Frazlibro

eo Vendejoj   »   fi Kauppoja / liikkeitä

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

53 [viisikymmentäkolme]

Kauppoja / liikkeitä

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto finna Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. E-s--m- urhe--u-i--että. E------ u--------------- E-s-m-e u-h-i-u-i-k-t-ä- ------------------------ Etsimme urheiluliikettä. 0
Ni serĉas viandovendejon. Et-im-- liha---p-a-. E------ l----------- E-s-m-e l-h-k-u-p-a- -------------------- Etsimme lihakauppaa. 0
Ni serĉas apotekon. Et---me ap--e--ia. E------ a--------- E-s-m-e a-t-e-k-a- ------------------ Etsimme apteekkia. 0
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. Haluamm--nimi--ä-n os-aa----k-pa--on. H------- n-------- o---- j----------- H-l-a-m- n-m-t-ä-n o-t-a j-l-a-a-l-n- ------------------------------------- Haluamme nimittäin ostaa jalkapallon. 0
Ni ja volas aĉeti salamon. Ha----m-----it-äi- -sta---eetvurst--. H------- n-------- o---- m----------- H-l-a-m- n-m-t-ä-n o-t-a m-e-v-r-t-a- ------------------------------------- Haluamme nimittäin ostaa meetvurstia. 0
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. H-l--mme nimi--äin-o-t-- lä---e-tä. H------- n-------- o---- l--------- H-l-a-m- n-m-t-ä-n o-t-a l-ä-k-i-ä- ----------------------------------- Haluamme nimittäin ostaa lääkkeitä. 0
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. E-s-m---urhe---liike------t---sem-- ja---pal--n. E------ u-------------- o---------- j----------- E-s-m-e u-h-i-u-i-k-t-ä o-t-a-s-m-e j-l-a-a-l-n- ------------------------------------------------ Etsimme urheiluliikettä ostaaksemme jalkapallon. 0
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. Et--m-e --hak--ppaa-os-a-k-emme m-etvurst-a. E------ l---------- o---------- m----------- E-s-m-e l-h-k-u-p-a o-t-a-s-m-e m-e-v-r-t-a- -------------------------------------------- Etsimme lihakauppaa ostaaksemme meetvurstia. 0
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. Etsimm- a-t-e---a-o---a----me lää----tä. E------ a-------- o---------- l--------- E-s-m-e a-t-e-k-a o-t-a-s-m-e l-ä-k-i-ä- ---------------------------------------- Etsimme apteekkia ostaaksemme lääkkeitä. 0
Mi serĉas juveliston. Ets----ul--s-pp--. E---- k----------- E-s-n k-l-a-e-p-ä- ------------------ Etsin kultaseppää. 0
Mi serĉas fotovendejon. Ets----a-okuvali---tt-. E---- v---------------- E-s-n v-l-k-v-l-i-e-t-. ----------------------- Etsin valokuvaliikettä. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. E--in----d-t-ria-. E---- k----------- E-s-n k-n-i-o-i-a- ------------------ Etsin konditoriaa. 0
Mi ja intencas aĉeti ringon. Aion----it-ä-n --taa--or----en. A--- n-------- o---- s--------- A-o- n-m-t-ä-n o-t-a s-r-u-s-n- ------------------------------- Aion nimittäin ostaa sormuksen. 0
Mi ja intencas aĉeti filmon. A----nim--tä---o--------m--ul--n. A--- n-------- o---- f----------- A-o- n-m-t-ä-n o-t-a f-l-i-u-l-n- --------------------------------- Aion nimittäin ostaa filmirullan. 0
Mi ja intencas aĉeti torton. Aion n--i-------s----k-k-n. A--- n-------- o---- k----- A-o- n-m-t-ä-n o-t-a k-k-n- --------------------------- Aion nimittäin ostaa kakun. 0
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. E-s-n-k----seppä- ost-a----- sormu--en. E---- k---------- o--------- s--------- E-s-n k-l-a-e-p-ä o-t-a-s-n- s-r-u-s-n- --------------------------------------- Etsin kultaseppää ostaakseni sormuksen. 0
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. Et----va---uvali--e--ä -s-a--s-n----l--r---an. E---- v--------------- o--------- f----------- E-s-n v-l-k-v-l-i-e-t- o-t-a-s-n- f-l-i-u-l-n- ---------------------------------------------- Etsin valokuvaliikettä ostaakseni filmirullan. 0
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. E---n --n---ori-- o--a--seni-kakun. E---- k---------- o--------- k----- E-s-n k-n-i-o-i-a o-t-a-s-n- k-k-n- ----------------------------------- Etsin konditoriaa ostaakseni kakun. 0

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…