Frazlibro

eo Vendejoj   »   kn ಅಂಗಡಿಗಳು

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

೫೩ [ಐವತ್ತ ಮೂರು]

53 [Aivatta mūru]

ಅಂಗಡಿಗಳು

[aṅgaḍigaḷu.]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kannada Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. ನಾವು--್ರ-ಡ- --ಮಾಗ-ರಿ-- -ಂ-ಡಿಯನ್ನ- ಹು-ು-ುತ--ಿದ್-ೇವೆ. ನ--- ಕ----- ಸ--------- ಅ--------- ಹ---------------- ನ-ವ- ಕ-ರ-ಡ- ಸ-ಮ-ಗ-ರ-ಗ- ಅ-ಗ-ಿ-ನ-ನ- ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ವ-. --------------------------------------------------- ನಾವು ಕ್ರೀಡಾ ಸಾಮಾಗ್ರಿಗಳ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
Nāv----ī-ā---m---i-aḷa-a--a-i----u-h-ḍu-uttiddē-e. N--- k---- s---------- a---------- h-------------- N-v- k-ī-ā s-m-g-i-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-v-. -------------------------------------------------- Nāvu krīḍā sāmāgrigaḷa aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēve.
Ni serĉas viandovendejon. ನಾ-- ಒಂ---ಮ--ಸದ--ಂ---ಯನ--- -ು-----್ತ-ದ್ದೇವ-. ನ--- ಒ--- ಮ---- ಅ--------- ಹ---------------- ನ-ವ- ಒ-ದ- ಮ-ಂ-ದ ಅ-ಗ-ಿ-ನ-ನ- ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ವ-. -------------------------------------------- ನಾವು ಒಂದು ಮಾಂಸದ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
N-v- on-- mān---- --g-----n-u-h----u----d-ve. N--- o--- m------ a---------- h-------------- N-v- o-d- m-n-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-v-. --------------------------------------------- Nāvu ondu mānsada aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēve.
Ni serĉas apotekon. ನಾ-ು ಒಂದು ಔಷ--ಗಳ ಅ---ಿ----ು-ಹು--ಕು---ಿ--ದೇವೆ. ನ--- ಒ--- ಔ----- ಅ--------- ಹ---------------- ನ-ವ- ಒ-ದ- ಔ-ಧ-ಗ- ಅ-ಗ-ಿ-ನ-ನ- ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ವ-. --------------------------------------------- ನಾವು ಒಂದು ಔಷಧಿಗಳ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
N-v- ondu-a-ṣa--i---a-a---ḍiyann--huḍ----ti-----. N--- o--- a---------- a---------- h-------------- N-v- o-d- a-ṣ-d-i-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-v-. ------------------------------------------------- Nāvu ondu auṣadhigaḷa aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēve.
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. ನ-ವ- -ಂದು----್ಚ--ಡ-್---ಕೊಂ-ು-ಕೊಳ-ಳ-ೇಕ-. ನ--- ಒ--- ಕ----------- ಕ---- ಕ--------- ನ-ವ- ಒ-ದ- ಕ-ಲ-ಚ-ಂ-ನ-ನ- ಕ-ಂ-ು ಕ-ಳ-ಳ-ೇ-ು- --------------------------------------- ನಾವು ಒಂದು ಕಾಲ್ಚೆಂಡನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 0
N--- ---u kāl--ṇḍann---oṇ-- k---ab--u. N--- o--- k---------- k---- k--------- N-v- o-d- k-l-e-ḍ-n-u k-ṇ-u k-ḷ-a-ē-u- -------------------------------------- Nāvu ondu kālceṇḍannu koṇḍu koḷḷabēku.
Ni ja volas aĉeti salamon. ನಾವು ಸಲ--ಿ---ಂ----ೊ----ೇ-ು. ನ--- ಸ---- ಕ---- ಕ--------- ನ-ವ- ಸ-ಾ-ಿ ಕ-ಂ-ು ಕ-ಳ-ಳ-ೇ-ು- --------------------------- ನಾವು ಸಲಾಮಿ ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 0
N--u---lā------ḍ---oḷḷ-----. N--- s----- k---- k--------- N-v- s-l-m- k-ṇ-u k-ḷ-a-ē-u- ---------------------------- Nāvu salāmi koṇḍu koḷḷabēku.
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. ನ-----ಷ-ಿಗಳ-್-- ಕೊಂಡ--ಕ---ಳಬ--ು. ನ--- ಔ--------- ಕ---- ಕ--------- ನ-ವ- ಔ-ಧ-ಗ-ನ-ನ- ಕ-ಂ-ು ಕ-ಳ-ಳ-ೇ-ು- -------------------------------- ನಾವು ಔಷಧಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಬೇಕು. 0
Nā---------igaḷa--u-k-ṇ---koḷ-a-ē--. N--- a------------- k---- k--------- N-v- a-ṣ-d-i-a-a-n- k-ṇ-u k-ḷ-a-ē-u- ------------------------------------ Nāvu auṣadhigaḷannu koṇḍu koḷḷabēku.
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. ನ------ಟ-ಬ--್--ೊಳ--ಲು -್-ೀಡಾಸಾ-ಾಗ್-----ಅಂಗ----ು-ುಕು-----್-ೇ--. ನ--- ಫ------- ಕ------ ಕ--------------- ಅ---- ಹ---------------- ನ-ವ- ಫ-ಟ-ಬ-ಲ- ಕ-ಳ-ಳ-ು ಕ-ರ-ಡ-ಸ-ಮ-ಗ-ರ-ಗ- ಅ-ಗ-ಿ ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ವ-. -------------------------------------------------------------- ನಾವು ಫುಟ್ಬಾಲ್ ಕೊಳ್ಳಲು ಕ್ರೀಡಾಸಾಮಾಗ್ರಿಗಳ ಅಂಗಡಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
N--- p-u-----k-ḷ-----krīḍāsā-----g----aṅg----hu--ku--i-d-v-. N--- p------ k------ k--------------- a----- h-------------- N-v- p-u-b-l k-ḷ-a-u k-ī-ā-ā-ā-r-g-ḷ- a-g-ḍ- h-ḍ-k-t-i-d-v-. ------------------------------------------------------------ Nāvu phuṭbāl koḷḷalu krīḍāsāmāgrigaḷa aṅgaḍi huḍukuttiddēve.
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. ನಾವು-ಸ-ಾ---ಕ-ಂ-ು-ಕೊಳ್--ು ಮ--ಸದ ಅ--ಡಿ---ನ---ುಡ--ುತ್-ಿದ್--ವೆ. ನ--- ಸ---- ಕ---- ಕ------ ಮ---- ಅ--------- ಹ---------------- ನ-ವ- ಸ-ಾ-ಿ ಕ-ಂ-ು ಕ-ಳ-ಳ-ು ಮ-ಂ-ದ ಅ-ಗ-ಿ-ನ-ನ- ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ವ-. ----------------------------------------------------------- ನಾವು ಸಲಾಮಿ ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಲು ಮಾಂಸದ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
N-vu ---āmi koṇḍu koḷḷa-- m-nsad----ga-i-an----uḍuku----dēv-. N--- s----- k---- k------ m------ a---------- h-------------- N-v- s-l-m- k-ṇ-u k-ḷ-a-u m-n-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-v-. ------------------------------------------------------------- Nāvu salāmi koṇḍu koḷḷalu mānsada aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēve.
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. ಔ----ಳ--ನ---ೊ----ಕ-ಳ್-ಲ----ವು ಔ--ಿಗಳ-ಅ-ಗಡಿ-ನ್ನು --ಡುಕುತ್-ಿ-್ದೇ-ೆ. ಔ--------- ಕ---- ಕ------ ನ--- ಔ----- ಅ--------- ಹ---------------- ಔ-ಧ-ಗ-ನ-ನ- ಕ-ಂ-ು ಕ-ಳ-ಳ-ು ನ-ವ- ಔ-ಧ-ಗ- ಅ-ಗ-ಿ-ನ-ನ- ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ವ-. ----------------------------------------------------------------- ಔಷಧಿಗಳನ್ನು ಕೊಂಡು ಕೊಳ್ಳಲು ನಾವು ಔಷಧಿಗಳ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ. 0
Au--dh-g--an-u ko----k--ḷ--- -ā-u au--dh--aḷa aṅ-aḍiy-n-- hu-uku-t---ēv-. A------------- k---- k------ n--- a---------- a---------- h-------------- A-ṣ-d-i-a-a-n- k-ṇ-u k-ḷ-a-u n-v- a-ṣ-d-i-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-v-. ------------------------------------------------------------------------- Auṣadhigaḷannu koṇḍu koḷḷalu nāvu auṣadhigaḷa aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēve.
Mi serĉas juveliston. ನ-ನು -ಬ್- ಆಭರಣ-ಳ ಮಾರಾ-ಗ--ನನ--ು -ು-ುಕ-ತ-ತ--್--ನೆ. ನ--- ಒ--- ಆ----- ಮ------------ ಹ---------------- ನ-ನ- ಒ-್- ಆ-ರ-ಗ- ಮ-ರ-ಟ-ಾ-ನ-್-ು ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------ ನಾನು ಒಬ್ಬ ಆಭರಣಗಳ ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
N-nu ob-a ā--a-aṇaga-- mār---------n-u --ḍ-k--------e. N--- o--- ā----------- m-------------- h-------------- N-n- o-b- ā-h-r-ṇ-g-ḷ- m-r-ṭ-g-r-n-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. ------------------------------------------------------ Nānu obba ābharaṇagaḷa mārāṭagāranannu huḍukuttiddēne.
Mi serĉas fotovendejon. ನಾನು ---- ಛಾಯ-ಿ--ರ- -ಂ---ಯ------ು--ಕ-ತ--ಿದ-ದ-ನ-. ನ--- ಒ--- ಛ-------- ಅ--------- ಹ---------------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಛ-ಯ-ಿ-್-ದ ಅ-ಗ-ಿ-ನ-ನ- ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------------ ನಾನು ಒಂದು ಛಾಯಚಿತ್ರದ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nā-u o-d- chā-a------a-----ḍiy--nu huḍ--u-ti----e. N--- o--- c----------- a---------- h-------------- N-n- o-d- c-ā-a-i-r-d- a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. -------------------------------------------------- Nānu ondu chāyacitrada aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēne.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. ನ-ನ- ಒ--ು-ಮಿ--ಯ--ಳ ----ಿ--್-ು -ು----ತ್--ದ-ದೇನೆ. ನ--- ಒ--- ಮ------- ಅ--------- ಹ---------------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಮ-ಠ-ಯ-ಗ- ಅ-ಗ-ಿ-ನ-ನ- ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ----------------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಮಿಠಾಯಿಗಳ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Nānu -----m--hāy----- ------y--n--huḍ-k------ēne. N--- o--- m---------- a---------- h-------------- N-n- o-d- m-ṭ-ā-i-a-a a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. ------------------------------------------------- Nānu ondu miṭhāyigaḷa aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēne.
Mi ja intencas aĉeti ringon. ನನ-ೆ---ದು ಉಂ---ವನ--- -ೊಳ------ದ---ಶ --ೆ. ನ--- ಒ--- ಉ--------- ಕ------ ಉ----- ಇ--- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಉ-ಗ-ರ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ-ವ ಉ-್-ೇ- ಇ-ೆ- ---------------------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಉಂಗುರವನ್ನು ಕೊಳ್ಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಇದೆ. 0
N-n--e --d- -ṅ-u-a-an-u--o--uva u--ē----d-. N----- o--- u---------- k------ u----- i--- N-n-g- o-d- u-g-r-v-n-u k-ḷ-u-a u-d-ś- i-e- ------------------------------------------- Nanage ondu uṅguravannu koḷḷuva uddēśa ide.
Mi ja intencas aĉeti filmon. ನನ-ೆ ಒಂ---ಫಿಲ್ಮ----ಲ್-ಕೊಳ್ಳುವ--ದ್-ೇಶ -ದ-. ನ--- ಒ--- ಫ----- ರ--- ಕ------ ಉ----- ಇ--- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಫ-ಲ-ಮ- ರ-ಲ- ಕ-ಳ-ಳ-ವ ಉ-್-ೇ- ಇ-ೆ- ----------------------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಫಿಲ್ಮ್ ರೋಲ್ ಕೊಳ್ಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಇದೆ. 0
Na-ag----du-p--l- -ōl -o----a--d---a--de. N----- o--- p---- r-- k------ u----- i--- N-n-g- o-d- p-i-m r-l k-ḷ-u-a u-d-ś- i-e- ----------------------------------------- Nanage ondu philm rōl koḷḷuva uddēśa ide.
Mi ja intencas aĉeti torton. ನನ-ೆ -ಂದ----ಕ್-ಕ---ಳ-ವ------- ---. ನ--- ಒ--- ಕ--- ಕ------ ಉ----- ಇ--- ನ-ಗ- ಒ-ದ- ಕ-ಕ- ಕ-ಳ-ಳ-ವ ಉ-್-ೇ- ಇ-ೆ- ---------------------------------- ನನಗೆ ಒಂದು ಕೇಕ್ ಕೊಳ್ಳುವ ಉದ್ದೇಶ ಇದೆ. 0
N-na--------kē--koḷḷuv- -d--śa--d-. N----- o--- k-- k------ u----- i--- N-n-g- o-d- k-k k-ḷ-u-a u-d-ś- i-e- ----------------------------------- Nanage ondu kēk koḷḷuva uddēśa ide.
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. ಒ-ದು ಉ-ಗುರ---ಳ್ಳಲು -ಾನು--ಭರಣಗ-----ಾ----ನ--ನ- ಹು--ಕು-್ತ---ದೇ-ೆ. ಒ--- ಉ---- ಕ------ ನ--- ಆ----- ಮ------------ ಹ---------------- ಒ-ದ- ಉ-ಗ-ರ ಕ-ಳ-ಳ-ು ನ-ನ- ಆ-ರ-ಗ- ಮ-ರ-ಟ-ಾ-ನ-್-ು ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. -------------------------------------------------------------- ಒಂದು ಉಂಗುರ ಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ಆಭರಣಗಳ ಮಾರಾಟಗಾರನನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Ond--uṅ-ura k-----u---nu ā--a-aṇ--aḷa mā--ṭ--ār-n-n-u h-ḍ-ku-tid-ē--. O--- u----- k------ n--- ā----------- m-------------- h-------------- O-d- u-g-r- k-ḷ-a-u n-n- ā-h-r-ṇ-g-ḷ- m-r-ṭ-g-r-n-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. --------------------------------------------------------------------- Ondu uṅgura koḷḷalu nānu ābharaṇagaḷa mārāṭagāranannu huḍukuttiddēne.
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. ಫಿಲ್ಮ- -ೊ-್--- ನಾ-- -ಾಯ-ಿತ್-- ಅಂಗ--ಯನ-ನು-ಹ-------------ನ-. ಫ----- ಕ------ ನ--- ಛ-------- ಅ--------- ಹ---------------- ಫ-ಲ-ಮ- ಕ-ಳ-ಳ-ು ನ-ನ- ಛ-ಯ-ಿ-್-ದ ಅ-ಗ-ಿ-ನ-ನ- ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ---------------------------------------------------------- ಫಿಲ್ಮ್ ಕೊಳ್ಳಲು ನಾನು ಛಾಯಚಿತ್ರದ ಅಂಗಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Phi----o-ḷ-l- nānu----yaci---da-aṅ-aḍiy-n---h-ḍ-kuttid-ē-e. P---- k------ n--- c----------- a---------- h-------------- P-i-m k-ḷ-a-u n-n- c-ā-a-i-r-d- a-g-ḍ-y-n-u h-ḍ-k-t-i-d-n-. ----------------------------------------------------------- Philm koḷḷalu nānu chāyacitrada aṅgaḍiyannu huḍukuttiddēne.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. ಕೇ-್-------- ಮ--ಾ-- -ಂ--- ಹುಡುಕು---ಿ-್--ನೆ. ಕ--- ಕ------ ಮ----- ಅ---- ಹ---------------- ಕ-ಕ- ಕ-ಳ-ಳ-ು ಮ-ಠ-ಯ- ಅ-ಗ-ಿ ಹ-ಡ-ಕ-ತ-ತ-ದ-ದ-ನ-. ------------------------------------------- ಕೇಕ್ ಕೊಳ್ಳಲು ಮಿಠಾಯಿ ಅಂಗಡಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. 0
Kē- -o----u -iṭ---- -ṅ-a-i -uḍ-----i-dēn-. K-- k------ m------ a----- h-------------- K-k k-ḷ-a-u m-ṭ-ā-i a-g-ḍ- h-ḍ-k-t-i-d-n-. ------------------------------------------ Kēk koḷḷalu miṭhāyi aṅgaḍi huḍukuttiddēne.

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…