Frazlibro

eo Vendejoj   »   ar ‫المتاجر‬

53 [kvindek tri]

Vendejoj

Vendejoj

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

53 [thlathat wakhamsun]

‫المتاجر‬

[almtajr]

esperanto araba Ludu Pli
Ni serĉas sportvendejon. ‫إ--- ن--- ع- م--- ل------ ا-------.‬ ‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ 0
'i----- n------ e-- m----- l--'a------ a---------. 'i----- n------ e-- m----- l---------- a---------. 'iinana nuftish ean matjar lil'albisat alriyadiat. 'i-n-n- n-f-i-h e-n m-t-a- l-l'a-b-s-t a-r-y-d-a-. '-----------------------------'------------------.
Ni serĉas viandovendejon. ‫إ--- ن--- ع- م----.‬ ‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ 0
'i----- n------ e-- m--------. 'i----- n------ e-- m--------. 'iinana nuftish ean mulhamata. 'i-n-n- n-f-i-h e-n m-l-a-a-a. '----------------------------.
Ni serĉas apotekon. ‫إ--- ن--- ع- ص-----.‬ ‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ 0
'i----- n------ e-- s-------. 'i----- n------ e-- s-------. 'iinana nuftish ean sidliata. 'i-n-n- n-f-i-h e-n s-d-i-t-. '---------------------------.
Ni ja volas aĉeti futbalan pilkon. ‫ن--- أ- ن---- ك-- ق--.‬ ‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ 0
n--- 'a-- n------- k------ q-----. nr-- '--- n------- k------ q-----. nrid 'ana nashtari kuratan qadama. n-i- 'a-a n-s-t-r- k-r-t-n q-d-m-. -----'---------------------------.
Ni ja volas aĉeti salamon. ‫ن--- أ- ن---- س---- (س--).‬ ‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ 0
n--- 'a- n------- s----- (s--). nr-- '-- n------- s----- (s--). nrid 'an nashtari salami (sjq). n-i- 'a- n-s-t-r- s-l-m- (s-q). -----'-------------------(---).
Ni ja volas aĉeti medikamentojn. ‫ن--- أ- ن---- أ----.‬ ‫نريد أن نشتري أدوية.‬ 0
n--- 'a- n------- 'a------. nr-- '-- n------- '-------. nrid 'an nashtari 'adwiata. n-i- 'a- n-s-t-r- 'a-w-a-a. -----'------------'-------.
Ni serĉas sportvendejon por aĉeti futbalan pilkon. ‫ن--- ع- م-- ر---- ل---- ك-- ق--.‬ ‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ 0
n----- e-- m------ r----- l------' k---- q---. nf---- e-- m------ r----- l------- k---- q---. nfatsh ean mahalin riadat lishira' kurat qadm. n-a-s- e-n m-h-l-n r-a-a- l-s-i-a' k-r-t q-d-. ---------------------------------'-----------.
Ni serĉas viandovendejon por aĉeti salamon. ‫ن--- ع- م---- ل---- س----.‬ ‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ 0
n------ e-- m-------- l------' s------. nf----- e-- m-------- l------- s------. nfatash ean mulahamat lishira' salamia. n-a-a-h e-n m-l-h-m-t l-s-i-a' s-l-m-a. -----------------------------'--------.
Ni serĉas apotekon por aĉeti medikamentojn. ‫ن--- ع- ص----- ل---- أ----.‬ ‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ 0
n----- e-- s------- l------' 'a-----. nf---- e-- s------- l------- '------. nfatsh ean saydliat lishira' 'adwiat. n-a-s- e-n s-y-l-a- l-s-i-a' 'a-w-a-. ---------------------------'-'------.
Mi serĉas juveliston. ‫إ-- أ--- ع- ص---.‬ ‫إني أفتش عن صائغ.‬ 0
'i--- 'u----- e-- s----. 'i--- '------ e-- s----. 'iini 'uftish ean saygh. 'i-n- 'u-t-s- e-n s-y-h. '-----'----------------.
Mi serĉas fotovendejon. ‫أ--- ع- م-- ت----.‬ ‫أفتش عن محل تصوير.‬ 0
a----- e-- m----- t-----. af---- e-- m----- t-----. afatsh ean mahali taswir. a-a-s- e-n m-h-l- t-s-i-. ------------------------.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon. ‫أ--- ع- م-- ب-- ح-----.‬ ‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ 0
a----- e-- m----- b--- h---------. af---- e-- m----- b--- h---------. afatsh ean mahali baye huluayatin. a-a-s- e-n m-h-l- b-y- h-l-a-a-i-. ---------------------------------.
Mi ja intencas aĉeti ringon. ‫إ-- أ--- ش--- خ---.‬ ‫إني أنوي شراء خاتم.‬ 0
'i--- 'a--- s----' k----. 'i--- '---- s----- k----. 'iini 'anwi shira' khatm. 'i-n- 'a-w- s-i-a' k-a-m. '-----'----------'------.
Mi ja intencas aĉeti filmon. ‫إ-- أ--- ش--- ف---.‬ ‫إني أنوي شراء فيلم.‬ 0
'i---- 'a--- s----' f----. 'i---- '---- s----- f----. 'iinia 'anwi shira' filma. 'i-n-a 'a-w- s-i-a' f-l-a. '------'----------'------.
Mi ja intencas aĉeti torton. ‫إ-- أ--- ش--- ك---.‬ ‫إني أنوي شراء كعكة.‬ 0
'i---- 'a--- s----'a- k-----. 'i---- '---- s------- k-----. 'iinia 'anwi shira'an kaekat. 'i-n-a 'a-w- s-i-a'a- k-e-a-. '------'----------'---------.
Mi serĉas juveliston por aĉeti ringon. ‫أ--- ع- ص--- ل---- خ---.‬ ‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ 0
a----- e-- s----- l------' k----. af---- e-- s----- l------- k----. afatsh ean sayigh lishira' khatm. a-a-s- e-n s-y-g- l-s-i-a' k-a-m. -------------------------'------.
Mi serĉas fotovendejon por aĉeti filmon. ‫إ-- أ--- ع- م-- ت---- ل----- ف-----.‬ ‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬ 0
'i--- 'u----- e-- m----- t----- l-'a----- f------. 'i--- '------ e-- m----- t----- l-------- f------. 'iini 'uftash ean mahali taswir li'ashtri fylmaan. 'i-n- 'u-t-s- e-n m-h-l- t-s-i- l-'a-h-r- f-l-a-n. '-----'---------------------------'--------------.
Mi serĉas dolĉaĵvendejon por aĉeti torton. ‫أ--- ع- م-- ح----- ل----- ك---.‬ ‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ 0
a----- e-- m----- h------- l-'a------- k------. af---- e-- m----- h------- l---------- k------. afatsh ean mahali hulwayat li'ashtaria kaekata. a-a-s- e-n m-h-l- h-l-a-a- l-'a-h-a-i- k-e-a-a. -----------------------------'----------------.

Ŝanĝi lingvon = ŝanĝi personecon

Nia lingvo apartenas al ni. Ĝi estas grava parto de nia personeco. Sed multaj homoj parolas plurajn lingvojn. Ĉu tio signifas ke ili havas plurajn personecojn? Esploristoj opinias ke jes! Kiam ni ŝanĝas lingvon, ni ankaŭ ŝanĝas nian personecon. Tio signifas ke ni malsame kondutas. Tiun rezulton atingis usonaj sciencistoj. Ili pristudis la konduton de dulingvaj virinoj. Tiuj virinoj kreskis parolante la anglan kaj la hispanan. Ili same bone konis ambaŭ lingvojn kaj kulturojn. Ilia konduto malgraŭe dependis de la lingvo. Kiam ili parolis la hispanan, la virinoj estis memfidaj. Kaj ili sentis sin bone kiam oni parolis la hispanan ĉirkaŭ ili. Kiam la virinoj poste ekparolis la anglan, ilia konduto modifiĝis. Ili estis malpli memfidaj kaj ofte malcertaj. La esploristoj ankaŭ rimarkis ke la virinoj tiam ŝajnis pli solecaj. La de ni parolata lingvo influas do nian konduton. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Eblas ke ni orientiĝas laŭ kulturaj normoj. Parolante, ni pensas pri la kulturo el kiu la lingvo venas. Tio okazas tute aŭtomate. Ni tial provas adaptiĝi al la kulturo. Ni kondutas tiel, kiel kutimas en tiu kulturo. La ĉinaj parolantoj estis tre deteniĝemaj en eksperimentoj. Kiam ili poste parolis en la angla, ili estis pli malfermiĝemaj. Ni eble ŝanĝas nian konduton por pli bone integriĝi. Ni volas simili tiujn, kun kiuj ni pense komunikas…