Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   kk Сұрақ қою 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Сұрақ қою 1

[Suraq qoyu 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kazaĥo Ludu Pli
lerni о-у о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Ĉu la studentoj lernas multon? О----л---көп-о-иды --? О_______ к__ о____ м__ О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
Oq--ı-ar k-- oqïdı-m-? O_______ k__ o____ m__ O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Ne, ili lernas malmulton. Ж----ол-- ---о-и--. Ж___ о___ а_ о_____ Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
J-q, ol-r a--oq---. J___ o___ a_ o_____ J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
demandi с---- -ою с____ қ__ с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
su--q -oyu s____ q___ s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? С-з -ұға--мг- ж-і-сұ-а---оясыз-ба? С__ м________ ж__ с____ қ_____ б__ С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S-z -uğalim-e -ïi------ -o--sı- b-? S__ m________ j__ s____ q______ b__ S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Ne, mi ne ofte demandas lin. Жо-- м-н-оғ-н-к-п--ұ-ақ--о-ма----. Ж___ м__ о___ к__ с____ қ_________ Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
Jo-- ----oğ-n k-- -ur-q qo-ma-mı-. J___ m__ o___ k__ s____ q_________ J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
respondi жауап -е-у ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jaw-p b-rw j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Bonvolu respondi. Өтіне-і-, -а-ап бе-----. Ө________ ж____ б_______ Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Öt-ne-i-, j-wa- -eri--z. Ö________ j____ b_______ Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Mi respondas. Ме- -а----бе--м--. М__ ж____ б_______ М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
Men --w-- ber-m--. M__ j____ b_______ M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
labori жұмыс-іст-у ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
j-m-s-i-t-w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Ĉu li estas laboranta? Қаз-- ол--ұмыс ---е- ж-т-р-ма? Қ____ о_ ж____ і____ ж____ м__ Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Qaz-r o---u-----ste- -a-ır ma? Q____ o_ j____ i____ j____ m__ Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Jes, li estas laboranta. И-,--л--аз-р-ж-м-с -степ-жатыр. И__ о_ қ____ ж____ і____ ж_____ И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï--,-ol q---r-j-mıs--st-p ja-ı-. Ï___ o_ q____ j____ i____ j_____ Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
veni келу к___ к-л- ---- келу 0
kelw k___ k-l- ---- kelw
Ĉu vi estas venontaj? Сіз-ер к-ле--з--р---? С_____ к_________ м__ С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
Si--er --l-sizd-- m-? S_____ k_________ m__ S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Jes, ni estas venontaj. Ия---із--а--- --ле-із. И__ б__ қ____ к_______ И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï-a- bi- --zi--k-le--z. Ï___ b__ q____ k_______ Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
loĝi т--у т___ т-р- ---- тұру 0
t--w t___ t-r- ---- turw
Ĉu vi loĝas en Berlino? Сі--Бе-линде--ұр-сы- --? С__ Б_______ т______ б__ С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
S---B-r----e tu-ası- ba? S__ B_______ t______ b__ S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Jes, mi loĝas en Berlino. Иә, -ен---рлинд----рам--. И__ м__ Б_______ т_______ И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ï-- men B----nde tu-a---. Ï__ m__ B_______ t_______ Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!