Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   hy հարցեր տալ 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

հարցեր տալ 1

[harts’yer tal 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto armena Ludu Pli
lerni ս--ո--լ ս______ ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
sov-r-l s______ s-v-r-l ------- sovorel
Ĉu la studentoj lernas multon? Աշ-կե-տն----շ-տ -ն--ո-որո--: Ա__________ շ__ ե_ ս________ Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
A---k-r-ner--s----y-n--ovo--m A___________ s___ y__ s______ A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Ne, ili lernas malmulton. Ո- --քի- ե--սովորում: Ո_ , ք__ ե_ ս________ Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
V--h----k’-c----e- -ov--um V____ , k_____ y__ s______ V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
demandi հ-ր---լ հ______ հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
ha-t-’--l h________ h-r-s-n-l --------- harts’nel
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? ՈՒսուց-ին --ճ-՞--ե----րց-ու-: Ո________ հ_____ ե_ հ________ Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
Us----ch--- hac--՞-- --s-harts-n-m U__________ h_______ y__ h________ U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Ne, mi ne ofte demandas lin. Ոչ--ե--ն--ն հ-ճ-- -ե- -ա------: Ո__ ե_ ն___ հ____ չ__ հ________ Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
V-c-’,-yes-n--n-h-c-ak--c---e- --rt-’num V_____ y__ n___ h______ c_____ h________ V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
respondi պ--ասխ---լ պ_________ պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
pat-s--an-l p__________ p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Bonvolu respondi. Պա--սխ---ք- --դ-ո-- --: Պ__________ խ______ ե__ Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
Pa-ask-a-ek’,-khndr-m---m P____________ k______ y__ P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Mi respondas. Ե- ----ս-ան-ւմ --: Ե_ պ__________ ե__ Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Ye--p-t-skh-n-----m Y__ p__________ y__ Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
labori աշխա--լ ա______ ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
ashkh-t-l a________ a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Ĉu li estas laboranta? Այ---ահ-- -ա ա--ատ-ւմ է: Ա__ պ____ ն_ ա_______ է_ Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
A-s ---i- n--as-k--t---e A__ p____ n_ a________ e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Jes, li estas laboranta. Ա--,--ա--յ- պահ-ն--շխա-ում -: Ա___ ն_ ա__ պ____ ա_______ է_ Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
Ay-, -- -ys ----n--------u- e A___ n_ a__ p____ a________ e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
veni գ-լ գ__ գ-լ --- գալ 0
gal g__ g-l --- gal
Ĉu vi estas venontaj? Գ----ս --: Գ_____ ե__ Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
Gali-s ---’ G_____ y___ G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Jes, ni estas venontaj. Այո--մ-նք -ալիս ե-- ----ով: Ա___ մ___ գ____ ե__ շ______ Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
Ay---m-----g---- y--k--sh-t-v A___ m____ g____ y____ s_____ A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
loĝi ա--ել ա____ ա-ր-լ ----- ապրել 0
apr-l a____ a-r-l ----- aprel
Ĉu vi loĝas en Berlino? Բե---ն-ւ---ե--ա--ո-մ: Բ_________ ե_ ա______ Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
B-------՞m y-k- ---um B_________ y___ a____ B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Jes, mi loĝas en Berlino. Այ-,-ե- ա-ր--մ ե----ռլի--ւ-: Ա___ ե_ ա_____ ե_ Բ_________ Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
A-o- y---a-r-- ye- -------um A___ y__ a____ y__ B________ A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!