Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
lerni у-и у-- у-и --- учи 0
o-c-i o---- o-c-i ----- oochi
Ĉu la studentoj lernas multon? Уч----и--ч--и---е мно-у? У--- л- у-------- м----- У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
O------l- ooc--eni-zit-- -n-g--o? O----- l- o------------- m------- O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Ne, ili lernas malmulton. Не--ти- -ч-т--а---. Н-- т-- у--- м----- Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
Nye, tiye-o--h-t m---oo. N--- t--- o----- m------ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
demandi пр-шу-а п------ п-а-у-а ------- прашува 0
pr---oo-a p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? Го-п-аш-в---------ст- --с-авн-кот? Г- п-------- л- ч---- н----------- Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
Gu- pr----ov-ty--l----y--to--a-t--n---t? G-- p----------- l- c------ n----------- G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Ne, mi ne ofte demandas lin. Не,-ј-с-не г--пр-ш-ва---е-т-. Н-- ј-- н- г- п------- ч----- Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
Ny-,--a--n-e -u---r---oov---c--esto. N--- ј-- n-- g-- p--------- c------- N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
respondi о-го---а о------- о-г-в-р- -------- одговара 0
odg-o-ara o-------- o-g-o-a-a --------- odguovara
Bonvolu respondi. Од--вор--е мо---. О--------- м----- О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
Odg----ryet-e mo-am. O------------ m----- O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
Mi respondas. Ј-с о-----рам. Ј-- о--------- Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Ј-s-o------r-m. Ј-- o---------- Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
labori р--о-и р----- р-б-т- ------ работи 0
ra-o-i r----- r-b-t- ------ raboti
Ĉu li estas laboranta? Р-б-ти л- т-- сега? Р----- л- т-- с---- Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
Rab--i ------ s-eg--? R----- l- t-- s------ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Jes, li estas laboranta. Да----- р--о-и сег-. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
Da- --- ra-oti sye--a. D-- t-- r----- s------ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
veni доаѓа д---- д-а-а ----- доаѓа 0
d-aѓa d---- d-a-a ----- doaѓa
Ĉu vi estas venontaj? Ќе дој--т-? Ќ- д------- Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K----d-јd---y-? K--- d--------- K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Jes, ni estas venontaj. Д-- -е -о---ме---дн--. Д-- ќ- д------ в------ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da, kj-e do---emye--yed--s-. D-- k--- d-------- v-------- D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
loĝi жи--е ж---- ж-в-е ----- живее 0
ʐ--y--e ʐ------ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Ĉu vi loĝas en Berlino? Жи---те -- в--Бе----? Ж------ л- в- Б------ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-vy-ye-ye li-vo---erli-? ʐ--------- l- v- B------- ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Jes, mi loĝas en Berlino. Д-,--ас----еа--во-----ин. Д-- ј-- ж----- в- Б------ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
Da- -as ʐ--ye-m vo-B--r-in. D-- ј-- ʐ------ v- B------- D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!