Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   ku Pirs pirsîn 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62[şêst û du]

Pirs pirsîn 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kurda (kurmanji) Ludu Pli
lerni F---ûn F_____ F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Ĉu la studentoj lernas multon? X--ndakar ge--k- f----i---? X________ g_____ f__ d_____ X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
Ne, ili lernas malmulton. Na---êm --r d-bin. N__ k__ f__ d_____ N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
demandi p-r--n p_____ p-r-î- ------ pirsîn 0
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? Hû----m-- tim----s-j---a-o-------i-si-? H__ t__ û t__ p___ j_ m______ d________ H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
Ne, mi ne ofte demandas lin. Na- t-m-- ti--n-pi---m. N__ t__ û t__ n________ N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
respondi ber-iv-nd-n b__________ b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Bonvolu respondi. J- --r--a-x-e-r- -e-si-ê bidi-. J_ k_____ x__ r_ b______ b_____ J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Mi respondas. Be--i---i-im. B_____ d_____ B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
labori X-bi-în. X_______ X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Ĉu li estas laboranta? A--h- ew------it-? A____ e_ d________ A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Jes, li estas laboranta. B---,--nih- d----it-. B____ a____ d________ B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
veni ha--n h____ h-t-n ----- hatin 0
Ĉu vi estas venontaj? Hûn-tên? H__ t___ H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Jes, ni estas venontaj. B--ê---ile-----. B____ b____ t___ B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
loĝi rûniş-in r_______ r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Ĉu vi loĝas en Berlino? H-n li B-----ê-r--i-ê-? H__ l_ B______ r_______ H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Jes, mi loĝas en Berlino. Bel-,-e- -----r------ûdi-ê-. B____ e_ l_ B______ r_______ B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!