Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   mr प्रश्न विचारणे १

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

६२ [बासष्ट]

62 [Bāsaṣṭa]

प्रश्न विचारणे १

[praśna vicāraṇē 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto maratio Ludu Pli
lerni शिक-े श---- श-क-े ----- शिकणे 0
śika-ē ś----- ś-k-ṇ- ------ śikaṇē
Ĉu la studentoj lernas multon? विद-यार्-- --- ---त--ह-त--ा? व--------- ख-- श--- आ--- क-- व-द-य-र-थ- ख-प श-क- आ-े- क-? ---------------------------- विद्यार्थी खूप शिकत आहेत का? 0
v----r-hī-kh--a ----ta-āh-t- k-? v-------- k---- ś----- ā---- k-- v-d-ā-t-ī k-ū-a ś-k-t- ā-ē-a k-? -------------------------------- vidyārthī khūpa śikata āhēta kā?
Ne, ili lernas malmulton. ना-ी,--े-कम--श--त--ह-त. न---- त- क-- श--- आ---- न-ह-, त- क-ी श-क- आ-े-. ----------------------- नाही, ते कमी शिकत आहेत. 0
N--ī,-tē -a-ī ś-k----āhēt-. N---- t- k--- ś----- ā----- N-h-, t- k-m- ś-k-t- ā-ē-a- --------------------------- Nāhī, tē kamī śikata āhēta.
demandi व--ा--े व------ व-च-र-े ------- विचारणे 0
Vi--r--ē V------- V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? आप- प---ह- --न-------्या--िक्--ा-न--प---्न -ि--रता का? आ-- प----- प----- आ----- श--------- प----- व------ क-- आ-ण प-न-ह- प-न-ह- आ-ल-य- श-क-ष-ा-न- प-र-्- व-च-र-ा क-? ------------------------------------------------------ आपण पुन्हा पुन्हा आपल्या शिक्षकांना प्रश्न विचारता का? 0
ā-a---punhā -u-hā----l-ā --kṣ-kā-nā ------ vic-r--ā-kā? ā---- p---- p---- ā----- ś--------- p----- v------- k-- ā-a-a p-n-ā p-n-ā ā-a-y- ś-k-a-ā-n- p-a-n- v-c-r-t- k-? ------------------------------------------------------- āpaṇa punhā punhā āpalyā śikṣakānnā praśna vicāratā kā?
Ne, mi ne ofte demandas lin. नाह-,--ी-त---ं---पु-्ह- -ुन्----्--्न--ि---- ना--. न---- म- त------ प----- प----- प----- व----- न---- न-ह-, म- त-य-ं-ा प-न-ह- प-न-ह- प-र-्- व-च-र- न-ह-. -------------------------------------------------- नाही, मी त्यांना पुन्हा पुन्हा प्रश्न विचारत नाही. 0
Nā-ī, -ī---ān---pu-h- -unh--p-aśn- --c-rata n---. N---- m- t----- p---- p---- p----- v------- n---- N-h-, m- t-ā-n- p-n-ā p-n-ā p-a-n- v-c-r-t- n-h-. ------------------------------------------------- Nāhī, mī tyānnā punhā punhā praśna vicārata nāhī.
respondi उत--- देणे उ---- द--- उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
Utta-a -ēṇē U----- d--- U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Bonvolu respondi. कृ-य--उत्त----या. क---- उ---- द---- क-प-ा उ-्-र द-य-. ----------------- कृपया उत्तर द्या. 0
kr-p-yā--t-a-----ā. k------ u----- d--- k-̥-a-ā u-t-r- d-ā- ------------------- kr̥payā uttara dyā.
Mi respondas. मी--त--- द-त-- - देते. म- उ---- द---- / द---- म- उ-्-र द-त-. / द-त-. ---------------------- मी उत्तर देतो. / देते. 0
Mī-ut---- d--ō. /---t-. M- u----- d---- / D---- M- u-t-r- d-t-. / D-t-. ----------------------- Mī uttara dētō. / Dētē.
labori क-म ---े क-- क--- क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K-ma --ra-ē K--- k----- K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Ĉu li estas laboranta? आ------काम-कर--आ-े-क-? आ-- त- क-- क-- आ-- क-- आ-ा त- क-म क-त आ-े क-? ---------------------- आता तो काम करत आहे का? 0
ā-ā tō----a k-ra-- --ē-k-? ā-- t- k--- k----- ā-- k-- ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē k-? -------------------------- ātā tō kāma karata āhē kā?
Jes, li estas laboranta. ह-,--त--त----------आ-े. ह-- आ-- त- क-- क-- आ--- ह-, आ-ा त- क-म क-त आ-े- ----------------------- हो, आता तो काम करत आहे. 0
Hō- ātā-tō-k------rat- --ē. H-- ā-- t- k--- k----- ā--- H-, ā-ā t- k-m- k-r-t- ā-ē- --------------------------- Hō, ātā tō kāma karata āhē.
veni य--े य--- य-ण- ---- येणे 0
Y--ē Y--- Y-ṇ- ---- Yēṇē
Ĉu vi estas venontaj? आपण---त- क-? आ-- य--- क-- आ-ण य-त- क-? ------------ आपण येता का? 0
ā--ṇa---t---ā? ā---- y--- k-- ā-a-a y-t- k-? -------------- āpaṇa yētā kā?
Jes, ni estas venontaj. हो- ---ह--------ये-ो. ह-- आ---- ल---- य---- ह-, आ-्-ी ल-क-च य-त-. --------------------- हो, आम्ही लवकरच येतो. 0
H---ām-ī ---akar-ca--ē--. H-- ā--- l--------- y---- H-, ā-h- l-v-k-r-c- y-t-. ------------------------- Hō, āmhī lavakaraca yētō.
loĝi र-ह-े र---- र-ह-े ----- राहणे 0
R---ṇē R----- R-h-ṇ- ------ Rāhaṇē
Ĉu vi loĝas en Berlino? आ----र्लिनमध--े-र--ता का? आ-- ब---------- र---- क-- आ-ण ब-्-ि-म-्-े र-ह-ा क-? ------------------------- आपण बर्लिनमध्ये राहता का? 0
āp-ṇ- ---li-ama---ē r-ha---kā? ā---- b------------ r----- k-- ā-a-a b-r-i-a-a-h-ē r-h-t- k-? ------------------------------ āpaṇa barlinamadhyē rāhatā kā?
Jes, mi loĝas en Berlino. हो--मी--र-लिन-ध--े ----ो. / -ा---. ह-- म- ब---------- र----- / र----- ह-, म- ब-्-ि-म-्-े र-ह-ो- / र-ह-े- ---------------------------------- हो, मी बर्लिनमध्ये राहतो. / राहते. 0
H-, mī ----i--ma-h---r-hat---/ R--a--. H-- m- b------------ r------ / R------ H-, m- b-r-i-a-a-h-ē r-h-t-. / R-h-t-. -------------------------------------- Hō, mī barlinamadhyē rāhatō. / Rāhatē.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!