Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   sr Постављати питања 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

[Postavljati pitanja 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto serba Ludu Pli
lerni учити у____ у-и-и ----- учити 0
uči-i u____ u-i-i ----- učiti
Ĉu la studentoj lernas multon? У-е-ли-----и-и м-ог-? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
U-e--i uč--ici ---go? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Ne, ili lernas malmulton. Н-, о-- --е-м---. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
Ne- -ni --e-ma-o. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
demandi пит-ти п_____ п-т-т- ------ питати 0
p-t--i p_____ p-t-t- ------ pitati
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? Питат---и ч--то ---те--? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
P----e -i-------učit--j-? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Ne, mi ne ofte demandas lin. Не- -е--и-а- га ---т-. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
N-, n--pi--m g- -es--. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
respondi од-о--р-ти о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
odg----i-i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
Bonvolu respondi. Одг-вори--- мо--м-В--. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Od---or-----mol-- -as. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
Mi respondas. Ј- ---------. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja-odgo--ram. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
labori р-д-ти р_____ р-д-т- ------ радити 0
r-diti r_____ r-d-t- ------ raditi
Ĉu li estas laboranta? Рад--ли -- ----во? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
R-d- l- o--u--a-o? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
Jes, li estas laboranta. Д-,--пр-во--ади. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
D-, u----o -a-i. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
veni до-азити д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
d-l-zi-i d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
Ĉu vi estas venontaj? Дол--и-- л- Ви? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
Do-az-t- l- --? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
Jes, ni estas venontaj. Д-,-до-а-имо -дм-х. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D---d-l--i-o odmah. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
loĝi с-ано-а-и с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
s--nov-ti s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
Ĉu vi loĝas en Berlino? С-----ете-ли-у--ерли-у? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
S-a--j--e l- u --r----? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
Jes, mi loĝas en Berlino. Д----а ст--уј-- --Бе-лин-. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
Da,-ja s--n--e--u B------. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!