Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
lerni სწ-ვლა ს_____ ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
s----v-a s_______ s-s-a-l- -------- sts'avla
Ĉu la studentoj lernas multon? მ--წ--ლე--- --------ავ----ნ? მ__________ ბ____ ს_________ მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
m-sts---le-bi--e-r---ts'-v-o--n? m____________ b____ s___________ m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Ne, ili lernas malmulton. ა--,-ი-ი-ი ----ს---ავ-----. ა___ ი____ ც____ ს_________ ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a--- is------ot'-s--ts'-----e-. a___ i____ t______ s___________ a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
demandi შ-კი-ხ-ა. შ________ შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s--k'i--h-a. s___________ s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? ხშ-რ-დ ეკითხები---ა-წავლებ-ლს? ხ_____ ე________ მ____________ ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k-s---ad -k'i---e-it m-s-s'-v--be-s? k_______ e__________ m______________ k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ne, mi ne ofte demandas lin. ა-ა- მ- -ას ხ-ირა---რ-ვ-კითხები. ა___ მ_ მ__ ხ_____ ა_ ვ_________ ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a-a, -e---s -h--------r v-k--t-heb-. a___ m_ m__ k_______ a_ v___________ a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
respondi პ-ს-ხი პ_____ პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'as---i p_______ p-a-u-h- -------- p'asukhi
Bonvolu respondi. მ-პ-ს--ეთ- თ- ---ძ-ე-ა. მ_________ თ_ შ________ მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
mip'a-ukhet- t- sh-----eb-. m___________ t_ s__________ m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Mi respondas. ვ-ასუხო-. ვ________ ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
vp----k-ob. v__________ v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
labori მ-შ-ო-ა მ______ მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mus--o-a m_______ m-s-a-b- -------- mushaoba
Ĉu li estas laboranta? ის ახ-ა--უშ-ო-ს? ი_ ა___ მ_______ ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
is-a-h---m-shaob-? i_ a____ m________ i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Jes, li estas laboranta. დიახ,----ა--ა-მუ-აო--. დ____ ი_ ა___ მ_______ დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
di---, is -kh-- m-------. d_____ i_ a____ m________ d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
veni მ-სვლა მ_____ მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m----a m_____ m-s-l- ------ mosvla
Ĉu vi estas venontaj? მო---ა--? მ________ მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mo-i-----? m_________ m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Jes, ni estas venontaj. დ--ხ, -ვე----ლ-ვ--მო--ლთ. დ____ ჩ___ ა_____ მ______ დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d-ak-- --ve- ---l-ve-------. d_____ c____ a______ m______ d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
loĝi ცხოვ--ბა ც_______ ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t--h-vr--a t_________ t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Ĉu vi loĝas en Berlino? თ-----ბე-ლ---- ცხ-ვ--ბ-? თ____ ბ_______ ც________ თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tk-e- -er---sh- tskho-rob-? t____ b________ t__________ t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Jes, mi loĝas en Berlino. დ-ახ- მე-ბერ-ი--- ვ--ო-რ--. დ____ მ_ ბ_______ ვ________ დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d-------e b--lin--- -t-kh---ob. d_____ m_ b________ v__________ d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!