Frazlibro

eo Starigi demandojn 1   »   ko 질문하기 1

62 [sesdek du]

Starigi demandojn 1

Starigi demandojn 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto korea Ludu Pli
lerni 배-요 배-- 배-요 --- 배워요 0
b--woyo b------ b-e-o-o ------- baewoyo
Ĉu la studentoj lernas multon? 학-들--많이----? 학--- 많- 배--- 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
ha-sa-n-d-u--i-m-nh-- b---o-o? h------------- m----- b------- h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Ne, ili lernas malmulton. 아-요,-조---워-. 아--- 조- 배--- 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a----,--o-eum baew-y-. a----- j----- b------- a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
demandi 질문해요 질--- 질-해- ---- 질문해요 0
j-l---haeyo j---------- j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Ĉu vi ofte demandas vian instruiston? 선생-께-자주 ---요? 선--- 자- 질---- 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
seon----g--mk-- -aju-j-l-u-h----? s-------------- j--- j----------- s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Ne, mi ne ofte demandas lin. 아-요---주-질문---해요. 아--- 자- 질- 안 해-- 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a-i-------u--i-----a-----yo. a----- j--- j----- a- h----- a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
respondi 대---해요 대-- 해- 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
dae--------h-e-o d--------- h---- d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Bonvolu respondi. 대답- --세-. 대-- 해---- 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
d-ed-----l -ae-u-e-o. d--------- h--------- d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Mi respondas. 저는 대----요. 저- 대-- 해-- 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
jeoneu- --ed-b---- -aey-. j------ d--------- h----- j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
labori 일-요 일-- 일-요 --- 일해요 0
i-ha-yo i------ i-h-e-o ------- ilhaeyo
Ĉu li estas laboranta? 그- ----하- --요? 그- 지- 일-- 있--- 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
g--ne-----g--- -----o-i----o--? g------ j----- i----- i-------- g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Jes, li estas laboranta. 네,--금-일------. 네- 지- 일-- 있--- 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
n-, -ig--m-il---o iss--o-o. n-- j----- i----- i-------- n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
veni -요 와- 와- -- 와요 0
wayo w--- w-y- ---- wayo
Ĉu vi estas venontaj? 오고----? 오- 있--- 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
ogo--ss-e-yo? o-- i-------- o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Jes, ni estas venontaj. 네- 우-는 곧----예요. 네- 우-- 곧 갈 거--- 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-, -l-------o- g-l-g-o--y-. n-- u------ g-- g-- g------- n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
loĝi 살아요 살-- 살-요 --- 살아요 0
sal---o s------ s-l-a-o ------- sal-ayo
Ĉu vi loĝas en Berlino? 당신--베를-에 살-요? 당-- 베--- 살--- 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
d-ng-in-eun -e--u-l---e-s-l-ayo? d---------- b---------- s------- d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Jes, mi loĝas en Berlino. 네,-저는 ---에 살--. 네- 저- 베--- 살--- 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
ne--je--eun---l-ul-------al-a--. n-- j------ b---------- s------- n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Kiu volas paroli, tiu devas skribi!

Ne ĉiam facilas lerni fremdajn lingvojn. Por la lingvolernantoj ofte malfacilas paroli komence. Multaj ne aŭdacas diri frazojn en la nova lingvo. Ili tro timas fari erarojn. Por tiaj lingvolernantoj povus esti solvo skribi. Ĉar kiu volas lerni bone paroli, tiu devus kiel plej eble multe skribi! Skribi helpas nin alkutimiĝi al nova lingvo. Tio havas plurajn kialojn. Skribi kaj paroli malsame funkcias. Temas pri multe pli kompleksa procezo. Skribante ni pli longe cerbumas pri la elektotaj vortoj. Nian cerbon tiuokaze pli intense laborigas la nova lingvo. Skribante ni estas ankaŭ multe pli malstreĉitaj. Tie estas neniu kiu atendas respondon. Ni do malrapide perdas nian timon pro la fremda lingvo. Skribi krome stimulas la kreemon. Ni sentas nin pli liberaj kaj pli ludas kun la nova lingvo. Skribante oni havas ankaŭ pli da tempo ol parolante. Kaj tio subtenas la memorkapablon! Sed la plej granda avantaĝo kiam oni skribas estas la distancigita formo. Tio signifas ke ni povas precize konsideri la rezulton de nia lingvo. Ni ĉion klare vidas antaŭ ni. Ni tiel povas niajn erarojn mem korekti kaj tiuokaze lerni. Principe ne gravas tio, kion ni skribas en la nova lingvo. Nur gravas ke ni regule formulu skribajn frazojn. Kiu volas praktiki tion, tiu povus serĉi alilandan leteramikon. Li iam poste unufoje renkontu tiun persone. Li konstatos ke nun multe pli simplas paroli!