Vestmik

et Restoranis 2   »   el Στο εστιατόριο 2

30 [kolmkümmend]

Restoranis 2

Restoranis 2

30 [τριάντα]

30 [triánta]

Στο εστιατόριο 2

[Sto estiatório 2]

eesti kreeka Mängi Rohkem
Üks õunamahl, palun. Έν-- χ--- μ---- π-------. Έναν χυμό μήλου παρακαλώ. 0
É--- c---- m---- p-------. Én-- c---- m---- p-------. Énan chymó mḗlou parakalṓ. É-a- c-y-ó m-l-u p-r-k-l-. -------------------------.
Üks limonaad, palun. Μί- λ------- π-------. Μία λεμονάδα παρακαλώ. 0
M-- l------- p-------. Mí- l------- p-------. Mía lemonáda parakalṓ. M-a l-m-n-d- p-r-k-l-. ---------------------.
Üks tomatimahl, palun. Έν-- τ--------- π-------. Έναν τοματοχυμό παρακαλώ. 0
É--- t---------- p-------. Én-- t---------- p-------. Énan tomatochymó parakalṓ. É-a- t-m-t-c-y-ó p-r-k-l-. -------------------------.
Ma võtaks meeleldi klaasi punast veini. Θα ή---- έ-- π----- κ------ κ----. Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί. 0
T-- ḗ----- é-- p----- k------ k----. Th- ḗ----- é-- p----- k------ k----. Tha ḗthela éna potḗri kókkino krasí. T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- k-k-i-o k-a-í. -----------------------------------.
Ma võtaks meeleldi klaasi valget veini. Θα ή---- έ-- π----- λ---- κ----. Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί. 0
T-- ḗ----- é-- p----- l---- k----. Th- ḗ----- é-- p----- l---- k----. Tha ḗthela éna potḗri leukó krasí. T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- l-u-ó k-a-í. ---------------------------------.
Ma võtaks meeleldi klaasi šampust. Θα ή---- έ-- μ------- σ-------. Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια. 0
T-- ḗ----- é-- m------- s-------. Th- ḗ----- é-- m------- s-------. Tha ḗthela éna mpoukáli sampánia. T-a ḗ-h-l- é-a m-o-k-l- s-m-á-i-. --------------------------------.
Meeldib sulle kala? Σο- α----- τ- ψ---; Σου αρέσει το ψάρι; 0
S-- a----- t- p----? So- a----- t- p----? Sou arései to psári? S-u a-é-e- t- p-á-i? -------------------?
Meeldib sulle loomaliha? Σο- α----- τ- β----- κ----; Σου αρέσει το βοδινό κρέας; 0
S-- a----- t- b----- k----? So- a----- t- b----- k----? Sou arései to bodinó kréas? S-u a-é-e- t- b-d-n- k-é-s? --------------------------?
Meeldib sulle sealiha? Σο- α----- τ- χ------ κ----; Σου αρέσει το χοιρινό κρέας; 0
S-- a----- t- c------- k----? So- a----- t- c------- k----? Sou arései to choirinó kréas? S-u a-é-e- t- c-o-r-n- k-é-s? ----------------------------?
Ma sooviksin midagi ilma lihata. Θα ή---- κ--- χ---- κ----. Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας. 0
T-- ḗ----- k--- c----- k----. Th- ḗ----- k--- c----- k----. Tha ḗthela káti chōrís kréas. T-a ḗ-h-l- k-t- c-ō-í- k-é-s. ----------------------------.
Ma sooviksin köögiviljavalikut. Θα ή---- μ-- μ----- λ-------. Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά. 0
T-- ḗ----- m-- m----- l--------. Th- ḗ----- m-- m----- l--------. Tha ḗthela mía merída lachaniká. T-a ḗ-h-l- m-a m-r-d- l-c-a-i-á. -------------------------------.
Ma sooviksin midagi, millega ei lähe kaua aega. Θα ή---- κ--- γ------. Θα ήθελα κάτι γρήγορο. 0
T-- ḗ----- k--- g------. Th- ḗ----- k--- g------. Tha ḗthela káti grḗgoro. T-a ḗ-h-l- k-t- g-ḗ-o-o. -----------------------.
Soovite te seda riisiga? Θα τ- θ----- μ- ρ---; Θα το θέλατε με ρύζι; 0
T-- t- t------ m- r---? Th- t- t------ m- r---? Tha to thélate me rýzi? T-a t- t-é-a-e m- r-z-? ----------------------?
Soovite te seda nuudlitega? Θα τ- θ----- μ- ζ-------; Θα το θέλατε με ζυμαρικα; 0
T-- t- t------ m- z-------? Th- t- t------ m- z-------? Tha to thélate me zymarika? T-a t- t-é-a-e m- z-m-r-k-? --------------------------?
Soovite te seda kartulitega? Θα τ- θ----- μ- π------; Θα το θέλατε με πατάτες; 0
T-- t- t------ m- p------? Th- t- t------ m- p------? Tha to thélate me patátes? T-a t- t-é-a-e m- p-t-t-s? -------------------------?
See ei maitse mulle. Αυ-- η γ---- δ-- μ-- α-----. Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει. 0
A--- ē g---- d-- m-- a-----. Au-- ē g---- d-- m-- a-----. Autḗ ē geúsē den mou arései. A-t- ē g-ú-ē d-n m-u a-é-e-. ---------------------------.
Toit on külm. Το φ----- ε---- κ---. Το φαγητό είναι κρύο. 0
T- p------ e---- k---. To p------ e---- k---. To phagētó eínai krýo. T- p-a-ē-ó e-n-i k-ý-. ---------------------.
Ma ei tellinud seda. Αυ-- δ-- τ- π---------. Αυτό δεν το παρήγγειλα. 0
A--- d-- t- p---------. Au-- d-- t- p---------. Autó den to parḗngeila. A-t- d-n t- p-r-n-e-l-. ----------------------.

Keel ja reklaamid

Reklaam esindab teatud vormis kommunikatsiooni. Ta soovib luua kontakti tootjate ja tarbijate vahel. Nagu igat tüüpi suhtluses on ka reklaamil pikk ajalugu. Poliitikud ja kõrtsid kasutasid reklaame juba antiikajal. Reklaami keeles kasutatakse kindlaid retoorikavõtteid. Kuna sellel on eesmärk ja on niisiis planeeritud kommunikatsioon. Meid kui tarbijaid tuleb teavitada; meie huvi tuleb püüda. Aga ennekõike peame me tahtma toodet ja seda siis osta. Seetõttu on tavaliselt reklaamikeel väga lihtne. Kasutatakse vähe sõnu ja lihtsakoelisi loosungeid. Siis peaks meie mälu suutma hästi säilitada kuulutuse sisu. Väga sageli kasutatakse teatud tüüpi sõnu nagu omadussõnu ja ülivõrret. Toodet kirjeldatakse kui eriti kasulikku. Seetõttu on reklaami keelt tavaliselt väga positiivne. Huvitaval kombel mõjutab reklaami keelt alati kohalik kultuur. See tähendab, et reklaami keel räägib meile palju erinevatest ühiskondadest. Tänapäeval domineerivad paljudes riikides mõisted nagu ‘ilu’ ja ‘noorus’. Sõnad ‘tulevik’ ja ‘turvalisus’ esinevad samuti tihti. Lääne ühiskondades on eriti populaarne inglise keel. Inglise keelt peetakse kaasaegseks ning rahvusvaheliseks. Seepärast mõjub antud keel hästi tehnikatoodete reklaamimisel. Romaani keeltest pärit sõnad tähistavad mõnulemist ja kirge. Eriti populaarne on neid kasutada toiduainete ja kosmeetika reklaamimisel. Dialektide kasutamisel soovitakse rõhutada kodumaiseid ja traditsioonilisi väärtusi. Toodete nimetused on sageli neologismid või välja mõeldud sõnad. Nad on tavaliselt tähenduseta, kuid meeldiva kõlaga. Kuid mõned tootenimetused suudavad ka tõelist karjääri teha! Üks tolmuimeja nimi on muutunud isegi tegusõnaks – to hoover ! (ing k. tolmu imema)
Kas sa teadsid?
Hollandi keel kuulub läänegermaani keelte gruppi. See tähendab, et see on lähedalt suguluses saksa ja inglise keelega. Hollandi keel on emakeeleks umbes 25 miljonile inimesele. Enamik nendest elab Hollandis ja Belgias. Aga ka Indoneesias ja Surinamel räägitakse hollandi keelt. See on sellepärast, et Holland oli varem koloniaalvõim. Sellega pani hollandi keel aluse erinevatele kreooli keeltele. Ka Lõuna-Aafrika afrikaansi keel tekkis hollandi keelest. See on germaani keeleperekonna noorim liige. Hollandi keelele on iseloomulikud paljud sõnad teistest keeltest. Varem oli eriti suur mõju prantsuse keelel. Ka saksa keelest võeti tihti sõnu üle. Juba mõningaid aastakümneid tuleb aina rohkem inglisekeelseid mõisteid juurde. Mõned inimesed kardavad seetõttu, et hollandi keel tulevikus täiesti haihtub.