Vestmik

et Töö   »   el Εργασία

55 [viiskümmend viis]

Töö

Töö

55 [πενήντα πέντε]

55 [penḗnta pénte]

Εργασία

[Ergasía]

eesti kreeka Mängi Rohkem
Mis on teie elukutse? Τι δ------ κ-----; Τι δουλειά κάνετε; 0
T- d------ k-----? Ti d------ k-----? Ti douleiá kánete? T- d-u-e-á k-n-t-? -----------------?
Mu mees on arst. Ο ά----- μ-- ε---- γ------. Ο άντρας μου είναι γιατρός. 0
O á----- m-- e---- g------. O á----- m-- e---- g------. O ántras mou eínai giatrós. O á-t-a- m-u e-n-i g-a-r-s. --------------------------.
Ma töötan poole kohaga meditsiiniõena. Εγ- δ------ λ---- ώ--- τ-- η---- ω- ν-------. Εγώ δουλεύω λίγες ώρες την ημέρα ως νοσοκόμα. 0
E-- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n-------. Eg- d------ l---- ṓ--- t-- ē---- ō- n-------. Egṓ douleúō líges ṓres tēn ēméra ōs nosokóma. E-ṓ d-u-e-ō l-g-s ṓ-e- t-n ē-é-a ō- n-s-k-m-. --------------------------------------------.
Varsti saame me pensionit. Κο-------- ν- β----- σ- σ------. Κοντεύουμε να βγούμε σε σύνταξη. 0
K--------- n- b----- s- s------. Ko-------- n- b----- s- s------. Konteúoume na bgoúme se sýntaxē. K-n-e-o-m- n- b-o-m- s- s-n-a-ē. -------------------------------.
Kuid maksud on kõrged. Αλ-- ο- φ---- ε---- υ-----. Αλλά οι φόροι είναι υψηλοί. 0
A--- o- p----- e---- y------. Al-- o- p----- e---- y------. Allá oi phóroi eínai ypsēloí. A-l- o- p-ó-o- e-n-i y-s-l-í. ----------------------------.
Ja tervisekindlustus on ka kõrge. Κα- η ι------ α------- ε---- δ-------. Και η ιατρική ασφάλεια είναι δαπανηρή. 0
K-- ē i------ a-------- e---- d-------. Ka- ē i------ a-------- e---- d-------. Kai ē iatrikḗ aspháleia eínai dapanērḗ. K-i ē i-t-i-ḗ a-p-á-e-a e-n-i d-p-n-r-. --------------------------------------.
Kelleks sa saada tahad? Τι θ----- ν- γ----- ό--- μ---------; Τι θέλεις να γίνεις όταν μεγαλώσεις; 0
T- t------ n- g----- ó--- m---------? Ti t------ n- g----- ó--- m---------? Ti théleis na gíneis ótan megalṓseis? T- t-é-e-s n- g-n-i- ó-a- m-g-l-s-i-? ------------------------------------?
Ma tahan inseneriks saada. Θα ή---- ν- γ--- μ--------. Θα ήθελα να γίνω μηχανικός. 0
T-- ḗ----- n- g--- m---------. Th- ḗ----- n- g--- m---------. Tha ḗthela na gínō mēchanikós. T-a ḗ-h-l- n- g-n- m-c-a-i-ó-. -----------------------------.
Ma tahan ülikoolis õppida. Θέ-- ν- σ------- σ-- π-----------. Θέλω να σπουδάσω στο πανεπιστήμιο. 0
T---- n- s------- s-- p-----------. Th--- n- s------- s-- p-----------. Thélō na spoudásō sto panepistḗmio. T-é-ō n- s-o-d-s- s-o p-n-p-s-ḗ-i-. ----------------------------------.
Ma olen praktikant. Κά-- τ-- π------- μ--. Κάνω την πρακτική μου. 0
K--- t-- p------- m--. Ká-- t-- p------- m--. Kánō tēn praktikḗ mou. K-n- t-n p-a-t-k- m-u. ---------------------.
Ma ei teeni palju. Δε- β---- π----. Δεν βγάζω πολλά. 0
D-- b---- p----. De- b---- p----. Den bgázō pollá. D-n b-á-ō p-l-á. ---------------.
Ma teen praktikat välismaal. Κά-- μ-- π------- σ-- ε--------. Κάνω μία πρακτική στο εξωτερικό. 0
K--- m-- p------- s-- e--------. Ká-- m-- p------- s-- e--------. Kánō mía praktikḗ sto exōterikó. K-n- m-a p-a-t-k- s-o e-ō-e-i-ó. -------------------------------.
See on minu ülemus. Αυ--- ε---- τ- α------- μ--. Αυτός είναι το αφεντικό μου. 0
A---- e---- t- a-------- m--. Au--- e---- t- a-------- m--. Autós eínai to aphentikó mou. A-t-s e-n-i t- a-h-n-i-ó m-u. ----------------------------.
Mul on meeldivad kolleegid. Έχ- κ----- σ----------. Έχω καλούς συναδέλφους. 0
É--- k----- s-----------. Éc-- k----- s-----------. Échō kaloús synadélphous. É-h- k-l-ú- s-n-d-l-h-u-. ------------------------.
Lõuna ajal käime me alati sööklas. Το μ------- π--------- π---- σ--- κ------. Το μεσημέρι πηγαίνουμε πάντα στην καντίνα. 0
T- m------- p--------- p---- s--- k------. To m------- p--------- p---- s--- k------. To mesēméri pēgaínoume pánta stēn kantína. T- m-s-m-r- p-g-í-o-m- p-n-a s-ē- k-n-í-a. -----------------------------------------.
Ma otsin töökohta. Ψά--- γ-- δ------. Ψάχνω για δουλειά. 0
P------ g-- d------. Ps----- g-- d------. Psáchnō gia douleiá. P-á-h-ō g-a d-u-e-á. -------------------.
Ma olen juba aasta olnud töötu. Εί--- ή-- έ-- χ---- ά------. Είμαι ήδη ένα χρόνο άνεργος. 0
E---- ḗ-- é-- c----- á------. Eí--- ḗ-- é-- c----- á------. Eímai ḗdē éna chróno ánergos. E-m-i ḗ-ē é-a c-r-n- á-e-g-s. ----------------------------.
Selles riigis on liiga palju töötuid. Σε α--- τ- χ--- υ------- υ--------- π----- ά------. Σε αυτή τη χώρα υπάρχουν υπερβολικά πολλοί άνεργοι. 0
S- a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á------. Se a--- t- c---- y-------- y--------- p----- á------. Se autḗ tē chṓra ypárchoun yperboliká polloí ánergoi. S- a-t- t- c-ṓ-a y-á-c-o-n y-e-b-l-k- p-l-o- á-e-g-i. ----------------------------------------------------.

Mälu vajab kõnet

Enamik inimesi mäletavad oma esimest koolipäeva. Kuid sellest varasemat aega nad enam ei mäleta. Oma esimestest eluaastatest mäletame me väga vähe. Aga miks see nii on? Miks me ei mäleta seda, mida beebina kogesime? Põhjuseks on meie areng. Umbes samal ajal arenesid ka meie kõne ja mälu. Ja selleks, et midagi mäletada, vajab inimene kõnet. See tähendab, et meil peab olema sõnad sellele, mida me kogeme. Teadlased on teinud lastega mitmesuguseid selleteemalisi katseid. Seejuures tegid nad huvitava avastuse. Niipea, kui lapsed õpivad rääkima, unustavad nad kõik, mis oli enne. Kõne algus on seega mälu algus. Lapsed õpivad esimese kolme eluaasta jooksul väga palju. Nad kogevad iga päev uusi asju. Selles eas on neil ka palju väga olulisi kogemusi. Kõik kaob sellegi poolest. Psühholoogid nimetavad seda nähtust infantiilseks amneesiaks. Alles jäävad vaid mälestused, millele lapsel on olemas sõna. Isiklikke kogemusi säilitab Autobiograafiline mälu. See toimib nagu päevik. Kõik, mis on meie elus oluline, pannakse sinna kirja. Niisiis loob autobiograafilise mälu meie identiteeti. Kuid selle areng sõltub emakeele õppimisest. Ja meie mälu on võimalik aktiveerida ainult meie kõne abil. Asjad, mis me beebina õpima, ei kao loomulikult täiesti ära. Nad on salvestatud kusagil meie ajus. Me lihtsalt ei pääse neile enam ligi... - kurb, kas pole?