Vestmik

et Puuviljad ja toiduained   »   el Φρούτα και τρόφιμα

15 [viisteist]

Puuviljad ja toiduained

Puuviljad ja toiduained

15 [δεκαπέντε]

15 [dekapénte]

Φρούτα και τρόφιμα

[Phroúta kai tróphima]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kreeka Mängi Rohkem
Mul on maasikas. Έ-ω-μ-- φ---υ--. Έ-- μ-- φ------- Έ-ω μ-α φ-ά-υ-α- ---------------- Έχω μία φράουλα. 0
Éc---m-a-phráoula. É--- m-- p-------- É-h- m-a p-r-o-l-. ------------------ Échō mía phráoula.
Mul on kiivi ja melon. Έχ- --α--κτι-ί-ι-----έ-α -ε-ό--. Έ-- έ-- α-------- κ- έ-- π------ Έ-ω έ-α α-τ-ν-δ-ο κ- έ-α π-π-ν-. -------------------------------- Έχω ένα ακτινίδιο κι ένα πεπόνι. 0
Éch- -na -kti------ki-én--pepó-i. É--- é-- a-------- k- é-- p------ É-h- é-a a-t-n-d-o k- é-a p-p-n-. --------------------------------- Échō éna aktinídio ki éna pepóni.
Mul on apelsin ja greip. Έ----ν- πο-το--λι-και-----γκ--ι--ρο-τ. Έ-- έ-- π-------- κ-- έ-- γ----------- Έ-ω έ-α π-ρ-ο-ά-ι κ-ι έ-α γ-ρ-ι-φ-ο-τ- -------------------------------------- Έχω ένα πορτοκάλι και ένα γκρέιπφρουτ. 0
Échō-----p-rtoká-i -ai-é----k-éipphro-t. É--- é-- p-------- k-- é-- n------------ É-h- é-a p-r-o-á-i k-i é-a n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------- Échō éna portokáli kai éna nkréipphrout.
Mul on õun ja mango. Έχ------μ----κ-ι---α---νγ-ο. Έ-- έ-- μ--- κ-- έ-- μ------ Έ-ω έ-α μ-λ- κ-ι έ-α μ-ν-κ-. ---------------------------- Έχω ένα μήλο και ένα μάνγκο. 0
É--ō--n--m-lo-k-i-éna------ko. É--- é-- m--- k-- é-- m------- É-h- é-a m-l- k-i é-a m-n-n-o- ------------------------------ Échō éna mḗlo kai éna mán'nko.
Mul on banaan ja ananass. Έχω--ία-------- κ----ναν-α----. Έ-- μ-- μ------ κ-- έ--- α----- Έ-ω μ-α μ-α-ά-α κ-ι έ-α- α-α-ά- ------------------------------- Έχω μία μπανάνα και έναν ανανά. 0
É-h----a -pan------- --an-ana-á. É--- m-- m------ k-- é--- a----- É-h- m-a m-a-á-a k-i é-a- a-a-á- -------------------------------- Échō mía mpanána kai énan ananá.
Ma teen puuviljasalatit. Φ-ιά--ω-μ---φ-ο--------α. Φ------ μ-- φ------------ Φ-ι-χ-ω μ-α φ-ο-τ-σ-λ-τ-. ------------------------- Φτιάχνω μία φρουτοσαλάτα. 0
P-t--ch-ō---a-phr-ut-s---t-. P-------- m-- p------------- P-t-á-h-ō m-a p-r-u-o-a-á-a- ---------------------------- Phtiáchnō mía phroutosaláta.
Ma söön röstsaia. Τρώω έ-α-το-τ. Τ--- έ-- τ---- Τ-ώ- έ-α τ-σ-. -------------- Τρώω ένα τοστ. 0
T--- é-a-t---. T--- é-- t---- T-ṓ- é-a t-s-. -------------- Trṓō éna tost.
Ma söön võiga röstsaia. Τ-ώω --α-τοστ -ε β-ύ--ρο. Τ--- έ-- τ--- μ- β------- Τ-ώ- έ-α τ-σ- μ- β-ύ-υ-ο- ------------------------- Τρώω ένα τοστ με βούτυρο. 0
T----én- --s- m--boú--r-. T--- é-- t--- m- b------- T-ṓ- é-a t-s- m- b-ú-y-o- ------------------------- Trṓō éna tost me boútyro.
Ma söön või ja marmelaadiga röstsaia. Τρώ--έν--τοσ- μ---ούτ-ρο-και------λάδα. Τ--- έ-- τ--- μ- β------ κ-- μ--------- Τ-ώ- έ-α τ-σ- μ- β-ύ-υ-ο κ-ι μ-ρ-ε-ά-α- --------------------------------------- Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα. 0
Trṓō ------s- m---o-t--- k-i-m-r--l-da. T--- é-- t--- m- b------ k-- m--------- T-ṓ- é-a t-s- m- b-ú-y-o k-i m-r-e-á-a- --------------------------------------- Trṓō éna tost me boútyro kai marmeláda.
Ma söön võileiba. Τ--ω-ένα--ά---υ---. Τ--- έ-- σ--------- Τ-ώ- έ-α σ-ν-ο-ι-ς- ------------------- Τρώω ένα σάντουιτς. 0
Tr-- én- sá--o-its. T--- é-- s--------- T-ṓ- é-a s-n-o-i-s- ------------------- Trṓō éna sántouits.
Ma söön margariiniga võileiba. Τρώω---α--ά-τ--ιτ- με-μα---ρίν-. Τ--- έ-- σ-------- μ- μ--------- Τ-ώ- έ-α σ-ν-ο-ι-ς μ- μ-ρ-α-ί-η- -------------------------------- Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη. 0
Trṓ--------nt--its-me----ga---ē. T--- é-- s-------- m- m--------- T-ṓ- é-a s-n-o-i-s m- m-r-a-í-ē- -------------------------------- Trṓō éna sántouits me margarínē.
Ma söön margariini ja tomatiga võileiba. Τ-ώ---να σάντ---τ--μ- ---γ-ρ-ν- ----ντ---τ-. Τ--- έ-- σ-------- μ- μ-------- κ-- ν------- Τ-ώ- έ-α σ-ν-ο-ι-ς μ- μ-ρ-α-ί-η κ-ι ν-ο-ά-α- -------------------------------------------- Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα. 0
T-ṓ- én--sá--o---s me----g-r--ē---i--t--áta. T--- é-- s-------- m- m-------- k-- n------- T-ṓ- é-a s-n-o-i-s m- m-r-a-í-ē k-i n-o-á-a- -------------------------------------------- Trṓō éna sántouits me margarínē kai ntomáta.
Meil on vaja leiba ja riisi. Χρ-ιαζό--σ---ψω-ί-κ-ι-ρύζι. Χ----------- ψ--- κ-- ρ---- Χ-ε-α-ό-α-τ- ψ-μ- κ-ι ρ-ζ-. --------------------------- Χρειαζόμαστε ψωμί και ρύζι. 0
Ch--i---m-ste----mí---- rýz-. C------------ p---- k-- r---- C-r-i-z-m-s-e p-ō-í k-i r-z-. ----------------------------- Chreiazómaste psōmí kai rýzi.
Meil on vaja kala ja steike. Χρειαζόμαστ- ψ-ρι --ι--π--ζ--ε-. Χ----------- ψ--- κ-- μ--------- Χ-ε-α-ό-α-τ- ψ-ρ- κ-ι μ-ρ-ζ-λ-ς- -------------------------------- Χρειαζόμαστε ψάρι και μπριζόλες. 0
C-r-i-zó-as-e-p-ár--ka- mpr-zól-s. C------------ p---- k-- m--------- C-r-i-z-m-s-e p-á-i k-i m-r-z-l-s- ---------------------------------- Chreiazómaste psári kai mprizóles.
Meil on vaja pitsat ja spagette. Χ-ειαζόμ-σ-ε --τσ---αι-μα-α--νια. Χ----------- π---- κ-- μ--------- Χ-ε-α-ό-α-τ- π-τ-α κ-ι μ-κ-ρ-ν-α- --------------------------------- Χρειαζόμαστε πίτσα και μακαρόνια. 0
Ch-ei-----ste p-tsa --i-m-k-r-nia. C------------ p---- k-- m--------- C-r-i-z-m-s-e p-t-a k-i m-k-r-n-a- ---------------------------------- Chreiazómaste pítsa kai makarónia.
Mida meil veel vaja on? Τ-----ο --ε--ζόμα-τε; Τ- ά--- χ------------ Τ- ά-λ- χ-ε-α-ό-α-τ-; --------------------- Τι άλλο χρειαζόμαστε; 0
T--á--o -hreia------e? T- á--- c------------- T- á-l- c-r-i-z-m-s-e- ---------------------- Ti állo chreiazómaste?
Meil on supi jaoks porgandeid ja tomateid vaja. Χ-ε---όμασ-- --ρ-τα -αι-ντ-μάτ-ς-γ------σο-π-. Χ----------- κ----- κ-- ν------- γ-- τ- σ----- Χ-ε-α-ό-α-τ- κ-ρ-τ- κ-ι ν-ο-ά-ε- γ-α τ- σ-ύ-α- ---------------------------------------------- Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα. 0
C-re-az-ma-t- -a-óta -a- n--máte---i- tē ---pa. C------------ k----- k-- n------- g-- t- s----- C-r-i-z-m-s-e k-r-t- k-i n-o-á-e- g-a t- s-ú-a- ----------------------------------------------- Chreiazómaste karóta kai ntomátes gia tē soúpa.
Kus asub kauplus? Π-ύ---ά--------π----άρ---; Π-- υ------ σ----- μ------ Π-ύ υ-ά-χ-ι σ-ύ-ε- μ-ρ-ε-; -------------------------- Πού υπάρχει σούπερ μάρκετ; 0
Po--y---chei so-p-- m-rke-? P-- y------- s----- m------ P-ú y-á-c-e- s-ú-e- m-r-e-? --------------------------- Poú ypárchei soúper márket?

Meedia ja keel

Meie keelt mõjutab ka meedia. Eriti suurt rolli mängib uue meedia mõju. Lühisõnumid, e-post ja jututoad on loonud täiesti uue keele. Muidugi on antud keel igas riigis erinev. Samas võib teatud omadusi leida siiski kõigis meediakeeltes. Ennekõike on meile kui kasutajatele oluline kiirus. Kuigi me kirjutame, tahame me luua vahetut suhtlust. Tähendab, me tahame vahetada teavet võimalikult kiiresti. Nii me simuleerime tegelikku vestlust. Nii on meie keel omandanud verbaalse B388 Sõnad või laused on sageli lühendatud. Tavaliselt ei pöörata tähelepanu grammatika ja kirjavahemärkide reeglitele. Õigekiri on vabam ja eessõnu ei kasutata. Meediakeeles väljendatakse tundeid harva. Selle asemel eelistame me kasutada nn emotikone. Need on sümbolid, mis näitavad, mida me hetkel tunneme. Samuti on olemas sõnumite saatmiseks erinevad koodid ja vestluste pidamiseks vastav släng. Meediakeel on seega väga taandatud keel. Kuid kõik (kasutajad) kasutavad seda sarnaselt. Uuringud näitavad, et haridus või intellekt seda ei mõjuta. Noorukitele meeldib eriti palju meediakeelt kasutada. Seepärast arvavad kriitikud, et meie keel on ohus. Teadusmaailmas ei nähta antud nähtust nii pessimistlikult. Sest lapsed suudavad eristada, millal ja kuidas nad kirjutama peavad. Spetsialistid usuvad, et uue meedia keelel on isegi eeliseid. See võib kaasa aidata laste keeleoskusele ja loomingulisusele. Lisaks kijrjutatakse täna rohkem – mitte kirju, vaid meile! Me oleme sellega rahul!
Kas sa teadsid?
Gruusia keelt räägib umbes 4 miljonit inimest. Gruusia keel kuulub Lõuna-Kaukaasia keelte hulka. Seda kirjutatakse oma märgisüsteemis, gruusia tähestikus. See kiri koosneb 33 kirjatähest. Neil on sama järjestus, mis kreeka tähestikul. Gruusia kiri pärineb aga aramea keelest. Gruusia keelele on tüüpiline paljud kaashäälikud, mis teineteisele järgneda võivad. Välismaalastele on seetõttu mõned gruusiakeelsed sõnad rasked hääldada. Ka grammatika ei ole nii lihtne. Selles on palju elemente, mida üheski teises keeles ei leidu. Gruusia keele sõnavara jutustab palju Kaukasuse ajaloost. See sisaldab palju sõnu, mis teistest keeltest üle on võetud. Nende keelte hulka kuuluvad näiteks kreeka, pärsia, araabia, vene ja türgi keel. Gruusia keele erilisus on aga selle pikk traditsioon. Gruusia keel kuulub maailma vanimate elavate kultuurikeelte hulka!