Vestmik

et Küsimused – minevik 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Küsimused – minevik 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

[Erōtḗseis – parelthontikós 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kreeka Mängi Rohkem
Millist lipsu sa kandsid? Πο---γρ--ά---φόρεσ--; Ποια γραβάτα φόρεσες; Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
Po-- -r--át--p---es--? Poia grabáta phóreses? P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Millise auto sa ostsid? Π--- -υ---------αγό---ε-; Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Po---au-o---ē-o---ór-se-? Poio autokínēto agórases? P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
Millise ajalehe sa tellisid? Σ----ιά--φ-μ-ρ------ι-ες-συ-δ----τής; Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
Se----á--phēme--d--é-i-es-sy-dro-ēt--? Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs? S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Keda te nägite? Ποιον-είδ--ε; Ποιον είδατε; Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
Po----e-d-t-? Poion eídate? P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Kellega te kohtusite? Π---ν--υ-αντ-σατ-; Ποιον συναντήσατε; Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
Po-o-----a-tḗsate? Poion synantḗsate? P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Kelle te ära tundsite? Ποι---αν-γνωρ-σ-τε; Ποιον αναγνωρίσατε; Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
Poion a-a-nōrísa--? Poion anagnōrísate? P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Millal te ärkasite? Πό-ε-σ-κ-θ--α--; Πότε σηκωθήκατε; Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
P-te--ē----ḗka-e? Póte sēkōthḗkate? P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Millal te alustasite? Πό-ε ----ν-σ--ε; Πότε ξεκινήσατε; Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
P-t--xeki--sa--? Póte xekinḗsate? P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Millal te lõpetasite? Πότ--σταμ----ατ-; Πότε σταματήσατε; Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
P-t--s--m-t-sa-e? Póte stamatḗsate? P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Miks te ärkasite? Γ---- -υπ----τε; Γιατί ξυπνήσατε; Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
Giat- -y--ḗs--e? Giatí xypnḗsate? G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Miks te õpetajaks hakkasite? Γ--τ- γί-α-ε--ά----ος; Γιατί γίνατε δάσκαλος; Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
G-a---gí-a-e--á--alos? Giatí gínate dáskalos? G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Miks te takso võtsite? Γι----π-ρατ- -α-ί; Γιατί πήρατε ταξί; Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
G--tí--ḗ-a-- ta--? Giatí pḗrate taxí? G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
Kust te tulite? Α-ό --ύ ---α-ε; Από πού ήρθατε; Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
Apó poú-ḗ-t--te? Apó poú ḗrthate? A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Kuhu te läksite? Π-ύ ------; Πού πήγατε; Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
Po- pḗg-te? Poú pḗgate? P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Kus te olite? Π-- ή--σ--ν; Πού ήσασταν; Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P-- -sastan? Poú ḗsastan? P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Keda sa aitasid? Πο--ν -ο-θησες; Ποιον βοήθησες; Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
P-i-n----t--s-s? Poion boḗthēses? P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
Kellele sa kirjutasid? Σε π-ι----γ--ψες; Σε ποιον έγραψες; Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
S- --i-n----aps--? Se poion égrapses? S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
Kellele sa vastasid? Σ--π---ν--------ε-; Σε ποιον απάντησες; Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
Se --i---a-ántēses? Se poion apántēses? S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

Kakskeelsus arendab kuulmist

Inimesed, kes räägivad kahte keelt, kuulevad paremini. Nad suudavad täpsemini eristada erinevaid helisid. Sellise tulemuseni on jõudnud üks Ameerika teadusuuring. Teadlased testisid mitut teismelist. Osad katsealused olid üles kasvanud kakskeelsena. Need noored rääkisid inglise ja hispaania keelt. Teised rääkisid vaid inglise keelt. Need noored pidid kuulama üht kindlat silpi. Selleks silbiks oli ‘da’. Antud silp ei kuulunud aga kumbagi keelde. Silpi mängiti katsealustele kõrvaklappide abil. Samal ajal mõõdeti elektroodide abil nende aju aktiivsust. Pärast testi pidid noored uuesti antud silpi kuulama. Seekord kuulsid nad ka muid segavaid hääli. Erinevad hääled ütlesid seosetuid lauseid. Kakskeelsed noored reageerisid silbi kuulmisele väga tugevalt. Nende aju näitas üles suurt aktiivsust. Nad suutsid silbi ära tunda nii vaikuses kui ka segavate helidega. Ükskeelsetel ei läinud nii hästi. Nende kuulmine polnud nii hea kui kakskeelsetel katsealustel. Antud tulemus üllatas teadlasi. Seniajani oli vaid teada, et muusikutel on väga arenenud kuulmismeel. Kuid tuleb välja, et ka kakskeelsus treenib kuulmist. Kakskeelsed inimesed seisavad pidevalt vastakuti erinevate helidega. Seega peab aju õppima uusi oskusi. Ta õpib, kuidas ära tunda erinevaid keelelisi ärritusi. Nüüd katsetavad teadlased, kuidas keeleoskus meie aju mõjutab. Ehk areneb kuulmisoskus ka siis, kui inimene õpib keeli hiljem...