Lauseita

fi Ravintolassa 4   »   gu At the restaurant 4

32 [kolmekymmentäkaksi]

Ravintolassa 4

Ravintolassa 4

32 [બત્રીસ]

22 [Bāvīsa]

At the restaurant 4

[nānī vāta 3]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gujarati Toista Lisää
Yhden kerran ranskalaiset ketsupilla. કે-----ા---એક--્--ઈ-. ક-ચઅપ સ-થ- એક ફ-ર-ઈસ. ક-ચ-પ સ-થ- એ- ફ-ર-ઈ-. --------------------- કેચઅપ સાથે એક ફ્રાઈસ. 0
ś----a-ē ---m-ap-na-ka---chō? śuṁ tamē dhūmrapāna karō chō? ś-ṁ t-m- d-ū-r-p-n- k-r- c-ō- ----------------------------- śuṁ tamē dhūmrapāna karō chō?
Ja kaksi annosta majoneesilla. અ-ે-મ-યો-ે--સા-ે -ે-વ--. અન- મ-ય-ન-ઝ સ-થ- બ- વ-ર. અ-ે મ-ય-ન-ઝ સ-થ- બ- વ-ર- ------------------------ અને મેયોનેઝ સાથે બે વાર. 0
H--p--ēl-ṁ Hā pahēlāṁ H- p-h-l-ṁ ---------- Hā pahēlāṁ
Ja kolme annosta bratwurstia sinapilla. અ-ે -સ્-ર-ડ---થ-----ણ સો--જ. અન- મસ-ટર-ડ સ-થ- ત-રણ સ-સ-જ. અ-ે મ-્-ર-ડ સ-થ- ત-ર- સ-સ-જ- ---------------------------- અને મસ્ટર્ડ સાથે ત્રણ સોસેજ. 0
p--a -avē--uṁ -h--r-p-na-k-r-tō-n--hī. paṇa havē huṁ dhūmrapāna karatō nathī. p-ṇ- h-v- h-ṁ d-ū-r-p-n- k-r-t- n-t-ī- -------------------------------------- paṇa havē huṁ dhūmrapāna karatō nathī.
Mitä vihanneksia teillä on? તમા---પા-ે ક--શ---ાજ- છ-? તમ-ર- પ-સ- કઈ શ-કભ-જ- છ-? ત-ા-ી પ-સ- ક- શ-ક-ા-ી છ-? ------------------------- તમારી પાસે કઈ શાકભાજી છે? 0
Hu--dhū-r---n- k-ru- tō tam--ē--ān-------? Huṁ dhūmrapāna karuṁ tō tamanē vāndhō chē? H-ṁ d-ū-r-p-n- k-r-ṁ t- t-m-n- v-n-h- c-ē- ------------------------------------------ Huṁ dhūmrapāna karuṁ tō tamanē vāndhō chē?
Onko teillä papuja? શુ- ત-ા-ી પ--- ---ળ--ે? શ-- તમ-ર- પ-સ- કઠ-ળ છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ક-ો- છ-? ----------------------- શું તમારી પાસે કઠોળ છે? 0
Nā,-b-lakula-na-ī-. Nā, bilakula nahīṁ. N-, b-l-k-l- n-h-ṁ- ------------------- Nā, bilakula nahīṁ.
Onko teillä kukkakaalia? શું-ત---ી ---- -ૂ-કોબ--છે? શ-- તમ-ર- પ-સ- ફ-લક-બ- છ-? શ-ં ત-ા-ી પ-સ- ફ-લ-ો-ી છ-? -------------------------- શું તમારી પાસે ફૂલકોબી છે? 0
Ma-ē -ā-d---n-thī. Manē vāndhō nathī. M-n- v-n-h- n-t-ī- ------------------ Manē vāndhō nathī.
Pidän maissista. મ-ે-મ-ા- ખાવી-ગમે છ-. મન- મક-ઈ ખ-વ- ગમ- છ-. મ-ે મ-ા- ખ-વ- ગ-ે છ-. --------------------- મને મકાઈ ખાવી ગમે છે. 0
Ś-- t-m-r---ās- -ī----ch-? Śuṁ tamārī pāsē pīṇuṁ chē? Ś-ṁ t-m-r- p-s- p-ṇ-ṁ c-ē- -------------------------- Śuṁ tamārī pāsē pīṇuṁ chē?
Pidän kurkusta. મને -ાક-ી ખ-વા--મ---ે. મન- ક-કડ- ખ-વ- ગમ- છ-. મ-ે ક-ક-ી ખ-વ- ગ-ે છ-. ---------------------- મને કાકડી ખાવા ગમે છે. 0
Ē-a--ō-n--a? Ēka kōgnēka? Ē-a k-g-ē-a- ------------ Ēka kōgnēka?
Pidän tomaatista. મ---ટ------ --વ---મે--ે. મન- ટ-મ-ટ-- ખ-વ- ગમ- છ-. મ-ે ટ-મ-ટ-ં ખ-વ- ગ-ે છ-. ------------------------ મને ટામેટાં ખાવા ગમે છે. 0
N-- -u----ya-- -ē--n-----san---ka-------ṁ. Nā, huṁ bīyara lēvānuṁ pasanda karuṁ chuṁ. N-, h-ṁ b-y-r- l-v-n-ṁ p-s-n-a k-r-ṁ c-u-. ------------------------------------------ Nā, huṁ bīyara lēvānuṁ pasanda karuṁ chuṁ.
Syöttekö mielellänne purjoa? શ-ં ---ે -ણ લ-ક--ા-ા-ુ----ે--ે? શ-- તમન- પણ લ-ક ખ-વ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- લ-ક ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? ------------------------------- શું તમને પણ લીક ખાવાનું ગમે છે? 0
Śu--t-mē -haṇ----sāph-rī--ar- -hō? Śuṁ tamē ghaṇī musāpharī karō chō? Ś-ṁ t-m- g-a-ī m-s-p-a-ī k-r- c-ō- ---------------------------------- Śuṁ tamē ghaṇī musāpharī karō chō?
Syöttekö mielellänne hapankaalia? શ-ં --ન- પણ સાર-વક્-ાઉટ-ખાવા-ુ--ગમ- છ-? શ-- તમન- પણ સ-ર-વક-ર-ઉટ ખ-વ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- સ-ર-વ-્-ા-ટ ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? --------------------------------------- શું તમને પણ સાર્વક્રાઉટ ખાવાનું ગમે છે? 0
H-- mōṭ--bhāgē -ij-a-ēsa --i-sa. Hā, mōṭē bhāgē bijhanēsa ṭripsa. H-, m-ṭ- b-ā-ē b-j-a-ē-a ṭ-i-s-. -------------------------------- Hā, mōṭē bhāgē bijhanēsa ṭripsa.
Syöttekö mielellänne linssejä? શું તમને------ળ-ખ----ું--મ- છે? શ-- તમન- પણ દ-ળ ખ-વ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- દ-ળ ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? ------------------------------- શું તમને પણ દાળ ખાવાનું ગમે છે? 0
P-r--t- ha-ē-am--ahī- -ē--ś--- -ara chī-ap----. Parantu havē amē ahīṁ vēkēśana para chī'ē. P-r-n-u h-v- a-ē a-ī- v-k-ś-n- p-r- c-ī-a-o-;-. ----------------------------------------------- Parantu havē amē ahīṁ vēkēśana para chī'ē.
Syötkö myös mielelläsi porkkanoita? શું ત-ન---- ગ-----મ----? શ-- તમન- પણ ગ-જર ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- ગ-જ- ગ-ે છ-? ------------------------ શું તમને પણ ગાજર ગમે છે? 0
Ś---ga-a-ī--hē! Śuṁ garamī chē! Ś-ṁ g-r-m- c-ē- --------------- Śuṁ garamī chē!
Syötkö myös mielelläsi parsakaalia? શું ---ે પ------ક--- ---ાનું-ગમ- --? શ-- તમન- પણ બ-ર-ક-લ- ખ-વ-ન-- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- બ-ર-ક-લ- ખ-વ-ન-ં ગ-ે છ-? ------------------------------------ શું તમને પણ બ્રોકોલી ખાવાનું ગમે છે? 0
H---ā---kh---kh--- -a--mī----. Hā, ājē kharēkhara garamī chē. H-, ā-ē k-a-ē-h-r- g-r-m- c-ē- ------------------------------ Hā, ājē kharēkhara garamī chē.
Syötkö myös mielelläsi paprikaa? શુ--તમ-ે પ- -રી-ગ-- છે? શ-- તમન- પણ મર- ગમ- છ-? શ-ં ત-ન- પ- મ-ી ગ-ે છ-? ----------------------- શું તમને પણ મરી ગમે છે? 0
Cā-----l-an--āṁ-ja-a-os---apo--ē. Cālō bālkanīmāṁ ja'ī'ē. C-l- b-l-a-ī-ā- j-&-p-s-ī-a-o-;-. --------------------------------- Cālō bālkanīmāṁ ja'ī'ē.
En pidä sipulista. મન--ડ----ી પસ---ન-ી. મન- ડ--ગળ- પસ-દ નથ-. મ-ે ડ-ં-ળ- પ-ં- ન-ી- -------------------- મને ડુંગળી પસંદ નથી. 0
K--ē a-īṁ p-rṭī----. Kālē ahīṁ pārṭī chē. K-l- a-ī- p-r-ī c-ē- -------------------- Kālē ahīṁ pārṭī chē.
En pidä oliiveista. મ-ે -લ---ગમ-ુ- ---. મન- ઓલ-વ ગમત-- નથ-. મ-ે ઓ-િ- ગ-ત-ં ન-ી- ------------------- મને ઓલિવ ગમતું નથી. 0
Tam- paṇa-ā---ch-? Tamē paṇa āvō chō? T-m- p-ṇ- ā-ō c-ō- ------------------ Tamē paṇa āvō chō?
En pidä sienistä. મ-ે ---ૂ--સ-પસંદ --ી. મન- મશર-મ-સ પસ-દ નથ-. મ-ે મ-ર-મ-સ પ-ં- ન-ી- --------------------- મને મશરૂમ્સ પસંદ નથી. 0
H-, -m--ē----a-ā----ra----h-. Hā, amanē paṇa āmantraṇa chē. H-, a-a-ē p-ṇ- ā-a-t-a-a c-ē- ----------------------------- Hā, amanē paṇa āmantraṇa chē.

Tonaaliset kielet

Useimmat maailmassa puhuttavat kielet ovat tonaalisia kieliä. Äänteiden sävelkorko on erittäin tärkeä tonaalisissa kielissä. Se määrää sanojen tai tavujen merkityksen. Sävelkorko kuuluu tiukasti yhteen sanan kanssa. Useimmat Aasian kielet ovat tonaalisia kieliä. Esimerkiksi kiina, thai ja vietnam. Myös Afrikassa on useita tonaalisia kieliä. Monet Amerikan alkuperäisten asukkaiden kielet ovat myös tonaalisia kieliä. Indoeurooppalaisissa kielissä on useimmiten vain tonaalisia elementtejä. Tämä koskee esimerkiksi ruotsia ja serbiaa. Erilaisten sävelkorkojen määrä on erilainen yksittäisissä kielissä. Kiinan kielessä on erotettavissa neljä erilaista sävelkorkoa. Näin tavulla ma voi olla neljä merkitystä. Ne ovat äiti, hamppu, hevonen ja rähistä-verbi . Mielenkiintoista on se, että tonaaliset kielet vaikuttavat myös kuulemiseemme. Absoluuttisen kuulon tutkimukset ovat osoittaneet sen. Absoluuttinen kuulo kykenee tunnistamaan kuullut sävelkorot täsmällisesti. Absoluuttinen kuulo on hyvin harvinainen Euroopassa ja Pohjois-Amerikassa. Harvemmalla kuin yhdellä 10 000 ihmisestä on sellainen. Toisin on kiinaa äidinkielenään puhuvilla. Heillä on yhdeksän kertaa useammin tämä erikoinen kyky. Meillä kaikilla oli absoluuttinen kuulo, kun olimme pikkulapsia. Käytimme sitä oppiessamme puhumaan oikein. Valitettavasti useimmat ihmiset kadottavat sen myöhemmin. Sävelkorko on myös tärkeää musiikissa. Tämä on erityisen totta kulttuureissa, joissa puhutaan tonaalista kieltä. Heidän pitää noudattaa melodiaa hyvin tarkasti. Muuten kaunis rakkauslaulu kuulostaa hölmöltä!