Yhden kerran ranskalaiset ketsupilla.
Մ-կ--ա--------ոֆ-լ---ր---ետ-ո-պ--:
Մ-- բ---- կ-------- ֆ-- կ---------
Մ-կ բ-ժ-ն կ-ր-ո-ի-ի ֆ-ի կ-տ-ո-պ-վ-
----------------------------------
Մեկ բաժին կարտոֆիլի ֆրի կետչուպով:
0
Me- b----n -ar--fi-------ketc-’upov
M-- b----- k-------- f-- k---------
M-k b-z-i- k-r-o-i-i f-i k-t-h-u-o-
-----------------------------------
Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
Yhden kerran ranskalaiset ketsupilla.
Մեկ բաժին կարտոֆիլի ֆրի կետչուպով:
Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
Ja kaksi annosta majoneesilla.
Ե---րկու -------այոնե-ով:
Ե- ե---- բ---- մ---------
Ե- ե-կ-ւ բ-ժ-ն մ-յ-ն-զ-վ-
-------------------------
Եվ երկու բաժին մայոնեզով:
0
Ye--yerk---az-i- ma-o--zov
Y-- y---- b----- m--------
Y-v y-r-u b-z-i- m-y-n-z-v
--------------------------
Yev yerku bazhin mayonezov
Ja kaksi annosta majoneesilla.
Եվ երկու բաժին մայոնեզով:
Yev yerku bazhin mayonezov
Ja kolme annosta bratwurstia sinapilla.
Ե- -րեք -ատ -ապ---ծ --բեր--- մ-ն-ն----:
Ե- ե--- հ-- տ------ ն------- մ---------
Ե- ե-ե- հ-տ տ-պ-կ-ծ ն-բ-ր-ի- մ-ն-ն-խ-վ-
---------------------------------------
Եվ երեք հատ տապակած նրբերշիկ մանանեխով:
0
Y-v---r-k---a- tapa-a-- ----r--ik-m----e--ov
Y-- y----- h-- t------- n-------- m---------
Y-v y-r-k- h-t t-p-k-t- n-b-r-h-k m-n-n-k-o-
--------------------------------------------
Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
Ja kolme annosta bratwurstia sinapilla.
Եվ երեք հատ տապակած նրբերշիկ մանանեխով:
Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
Mitä vihanneksia teillä on?
Ի՞-չ--ան-ա----ն ուն-ք:
Ի--- բ--------- ո-----
Ի-ն- բ-ն-ա-ե-ե- ո-ն-ք-
----------------------
Ի՞նչ բանջարեղեն ունեք:
0
I՞nc-’-b---ar-ghen--n-k’
I----- b---------- u----
I-n-h- b-n-a-e-h-n u-e-’
------------------------
I՞nch’ banjareghen unek’
Mitä vihanneksia teillä on?
Ի՞նչ բանջարեղեն ունեք:
I՞nch’ banjareghen unek’
Onko teillä papuja?
Լո-ի -ւ-ե՞ք:
Լ--- ո------
Լ-բ- ո-ն-՞-:
------------
Լոբի ունե՞ք:
0
Lo-- une՞k’
L--- u-----
L-b- u-e-k-
-----------
Lobi une՞k’
Onko teillä papuja?
Լոբի ունե՞ք:
Lobi une՞k’
Onko teillä kukkakaalia?
Ծա---կաղամ--ո--ե՞-:
Ծ---------- ո------
Ծ-ղ-ա-ա-ա-բ ո-ն-՞-:
-------------------
Ծաղկակաղամբ ունե՞ք:
0
T-ag-k-k-ghamb-u-e՞k’
T------------- u-----
T-a-h-a-a-h-m- u-e-k-
---------------------
Tsaghkakaghamb une՞k’
Onko teillä kukkakaalia?
Ծաղկակաղամբ ունե՞ք:
Tsaghkakaghamb une՞k’
Pidän maissista.
Ես-հաճույ--վ----եգ-պ--ցորե- ուտու-:
Ե- հ-------- ե- ե---------- ո------
Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- ե-ի-տ-ց-ր-ն ո-տ-ւ-:
-----------------------------------
Ես հաճույքով եմ եգիպտացորեն ուտում:
0
Ye- -ach----o---e- ye--p--ts’vo-----tum
Y-- h--------- y-- y-------------- u---
Y-s h-c-u-k-o- y-m y-g-p-a-s-v-r-n u-u-
---------------------------------------
Yes hachuyk’ov yem yegiptats’voren utum
Pidän maissista.
Ես հաճույքով եմ եգիպտացորեն ուտում:
Yes hachuyk’ov yem yegiptats’voren utum
Pidän kurkusta.
Ե--հա----քո- ------ունգ-ուտ-ւմ:
Ե- հ-------- ե- վ------ ո------
Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- վ-ր-ւ-գ ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Ես հաճույքով եմ վարունգ ուտում:
0
Y-- -a---yk’ov-ye--va-u-g--t-m
Y-- h--------- y-- v----- u---
Y-s h-c-u-k-o- y-m v-r-n- u-u-
------------------------------
Yes hachuyk’ov yem varung utum
Pidän kurkusta.
Ես հաճույքով եմ վարունգ ուտում:
Yes hachuyk’ov yem varung utum
Pidän tomaatista.
Ե--հ--ու-ք-վ-եմ-պ-----------ւ-:
Ե- հ-------- ե- պ------ ո------
Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- պ-մ-դ-ր ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Ես հաճույքով եմ պոմիդոր ուտում:
0
Y---h---u----v--e--p-m--or-u-um
Y-- h--------- y-- p------ u---
Y-s h-c-u-k-o- y-m p-m-d-r u-u-
-------------------------------
Yes hachuyk’ov yem pomidor utum
Pidän tomaatista.
Ես հաճույքով եմ պոմիդոր ուտում:
Yes hachuyk’ov yem pomidor utum
Syöttekö mielellänne purjoa?
Հ----յքո-վ-եք--ա- -----ո-տո--:
Հ--------- ե- ն-- պ--- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և պ-ա- ո-տ-ւ-:
------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև պրաս ուտում:
0
H-chu--’-o՞--y--’ n-e- pras-utum
H----------- y--- n--- p--- u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- p-a- u-u-
--------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pras utum
Syöttekö mielellänne purjoa?
Հաճույքո՞վ եք նաև պրաս ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pras utum
Syöttekö mielellänne hapankaalia?
Հ---ւյքո-վ ե- ն----թ-- դր-- ----մբ --տ-ւմ:
Հ--------- ե- ն-- թ--- դ--- կ----- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և թ-ո- դ-ա- կ-ղ-մ- ո-տ-ւ-:
------------------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև թթու դրած կաղամբ ուտում:
0
Ha-hu--’-----ye---nae-----’- dr-t- ka--am-----m
H----------- y--- n--- t---- d---- k------ u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- t-t-u d-a-s k-g-a-b u-u-
-----------------------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev t’t’u drats kaghamb utum
Syöttekö mielellänne hapankaalia?
Հաճույքո՞վ եք նաև թթու դրած կաղամբ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev t’t’u drats kaghamb utum
Syöttekö mielellänne linssejä?
Հա-----ո՞վ եք--աև-ոս- ո---ւ-:
Հ--------- ե- ն-- ո-- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և ո-պ ո-տ-ւ-:
-----------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև ոսպ ուտում:
0
H--h--k---՞---ek’ -a-- vo-p ut-m
H----------- y--- n--- v--- u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- v-s- u-u-
--------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev vosp utum
Syöttekö mielellänne linssejä?
Հաճույքո՞վ եք նաև ոսպ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev vosp utum
Syötkö myös mielelläsi porkkanoita?
Հա---յ--՞---- ն-և գ---ր ո-տում:
Հ--------- ե- ն-- գ---- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և գ-զ-ր ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև գազար ուտում:
0
H---uyk’-o-- -ek’--a----azar---um
H----------- y--- n--- g---- u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- g-z-r u-u-
---------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev gazar utum
Syötkö myös mielelläsi porkkanoita?
Հաճույքո՞վ եք նաև գազար ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev gazar utum
Syötkö myös mielelläsi parsakaalia?
Հաճ-ւյք-՞- եք---և --ոկկո-- ո-----:
Հ--------- ե- ն-- բ------- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և բ-ո-կ-լ- ո-տ-ւ-:
----------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև բրոկկոլի ուտում:
0
H-ch----v-՞- ---’---ev-b--k-o-- -t-m
H----------- y--- n--- b------- u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- b-o-k-l- u-u-
------------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev brokkoli utum
Syötkö myös mielelläsi parsakaalia?
Հաճույքո՞վ եք նաև բրոկկոլի ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev brokkoli utum
Syötkö myös mielelläsi paprikaa?
Հ-ճ---ք--վ -ք--------ե--ո-տո-մ:
Հ--------- ե- ն-- պ---- ո------
Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և պ-պ-ղ ո-տ-ւ-:
-------------------------------
Հաճույքո՞վ եք նաև պղպեղ ուտում:
0
H---uyk-vo՞- -ek’ -a-v----p--h ut-m
H----------- y--- n--- p------ u---
H-c-u-k-v-՞- y-k- n-e- p-h-e-h u-u-
-----------------------------------
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pghpegh utum
Syötkö myös mielelläsi paprikaa?
Հաճույքո՞վ եք նաև պղպեղ ուտում:
Hachuyk’vo՞v yek’ naev pghpegh utum
En pidä sipulista.
Ե- --խ չեմ-սի-ու-:
Ե- ս-- չ-- ս------
Ե- ս-խ չ-մ ս-ր-ւ-:
------------------
Ես սոխ չեմ սիրում:
0
Ye--s-k- ch’--m -irum
Y-- s--- c----- s----
Y-s s-k- c-’-e- s-r-m
---------------------
Yes sokh ch’yem sirum
En pidä sipulista.
Ես սոխ չեմ սիրում:
Yes sokh ch’yem sirum
En pidä oliiveista.
Ես ---ա-տ--ղ չ-մ --րո-մ:
Ե- ձ-------- չ-- ս------
Ե- ձ-թ-պ-ո-ղ չ-մ ս-ր-ւ-:
------------------------
Ես ձիթապտուղ չեմ սիրում:
0
Y-- dz-----t--h --’--m -i--m
Y-- d---------- c----- s----
Y-s d-i-’-p-u-h c-’-e- s-r-m
----------------------------
Yes dzit’aptugh ch’yem sirum
En pidä oliiveista.
Ես ձիթապտուղ չեմ սիրում:
Yes dzit’aptugh ch’yem sirum
En pidä sienistä.
Ե----------մ ս-ր-ւ-:
Ե- ս---- չ-- ս------
Ե- ս-ւ-կ չ-մ ս-ր-ւ-:
--------------------
Ես սունկ չեմ սիրում:
0
Y-- -un- c-’y---sirum
Y-- s--- c----- s----
Y-s s-n- c-’-e- s-r-m
---------------------
Yes sunk ch’yem sirum
En pidä sienistä.
Ես սունկ չեմ սիրում:
Yes sunk ch’yem sirum