Lauseita

fi Luonnossa   »   gu In nature

26 [kaksikymmentäkuusi]

Luonnossa

Luonnossa

26 [છવીસ]

16 [Sōḷa]

In nature

[r̥tu'ō anē havāmāna]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gujarati Toista Lisää
Näetkö tuon tornin tuolla? શ-ં ત-ે--્-ાં ----ાવ---ુઓ -ો? શ-- તમ- ત-ય-- ત- ટ-વર જ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે ત-ય-ં ત- ટ-વ- જ-ઓ છ-? ----------------------------- શું તમે ત્યાં તે ટાવર જુઓ છો? 0
ā r̥tu&a--s;--ch-: ā r-tu'ō chē: ā r-t-&-p-s-ō c-ē- ------------------ ā r̥tu'ō chē:
Näetkö tuon vuoren tuolla? શ---ત-ે --યાં ત- -------ુઓ છો? શ-- તમ- ત-ય-- ત- પર-વત જ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે ત-ય-ં ત- પ-્-ત જ-ઓ છ-? ------------------------------ શું તમે ત્યાં તે પર્વત જુઓ છો? 0
V--a-t-,------, Vasanta, unāḷō, V-s-n-a- u-ā-ō- --------------- Vasanta, unāḷō,
Näetkö tuon kylän tuolla? શ-ં---ે -્યા---- ગ-મ-જ-ઓ છ-? શ-- તમ- ત-ય-- ત- ગ-મ જ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે ત-ય-ં ત- ગ-મ જ-ઓ છ-? ---------------------------- શું તમે ત્યાં તે ગામ જુઓ છો? 0
p-n-k---a -nē ś----ō. pānakhara anē śiyāḷō. p-n-k-a-a a-ē ś-y-ḷ-. --------------------- pānakhara anē śiyāḷō.
Näetkö tuon joen tuolla? શું તમ- ત---ં -દી --ઓ--ો? શ-- તમ- ત-ય-- નદ- જ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે ત-ય-ં ન-ી જ-ઓ છ-? ------------------------- શું તમે ત્યાં નદી જુઓ છો? 0
U--ḷ----rama--h-. Unāḷō garama chē. U-ā-ō g-r-m- c-ē- ----------------- Unāḷō garama chē.
Näetkö tuon sillan tuolla? શ---તમે----ા- ત--પુ----ઓ-છો? શ-- તમ- ત-ય-- ત- પ-લ જ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે ત-ય-ં ત- પ-લ જ-ઓ છ-? ---------------------------- શું તમે ત્યાં તે પુલ જુઓ છો? 0
Un---mā--s---a --m--ē chē. Unāḷāmāṁ sūrya camakē chē. U-ā-ā-ā- s-r-a c-m-k- c-ē- -------------------------- Unāḷāmāṁ sūrya camakē chē.
Näetkö tuon järven tuolla? શ-- તમ- ત્-----ળ-વ-જ-ઓ-છો? શ-- તમ- ત-ય-- તળ-વ જ-ઓ છ-? શ-ં ત-ે ત-ય-ં ત-ા- જ-ઓ છ-? -------------------------- શું તમે ત્યાં તળાવ જુઓ છો? 0
Un--ā-āṁ-āp--- --a-a-ā-j-v-n---p-sanda-k---&-pos-----ī--p-s;-. Unāḷāmāṁ āpaṇē pharavā javānuṁ pasanda karī'ē chī'ē. U-ā-ā-ā- ā-a-ē p-a-a-ā j-v-n-ṁ p-s-n-a k-r-&-p-s-ē c-ī-a-o-;-. -------------------------------------------------------------- Unāḷāmāṁ āpaṇē pharavā javānuṁ pasanda karī'ē chī'ē.
Minä pidän tuosta linnusta. મન--તે પક્-- ગમ- --. મન- ત- પક-ષ- ગમ- છ-. મ-ે ત- પ-્-ી ગ-ે છ-. -------------------- મને તે પક્ષી ગમે છે. 0
Śi-ā-- ṭha--ō c-ē. Śiyāḷō ṭhaṇḍō chē. Ś-y-ḷ- ṭ-a-ḍ- c-ē- ------------------ Śiyāḷō ṭhaṇḍō chē.
Minä pidän tuosta puusta. મ---તે ---્- -મે -ે. મન- ત- વ-ક-ષ ગમ- છ-. મ-ે ત- વ-ક-ષ ગ-ે છ-. -------------------- મને તે વૃક્ષ ગમે છે. 0
Ś----ā--- b-r--h------ c---a--a-ā v-r----- p-ḍē -hē. Śiyāḷāmāṁ barapha paḍē chē athavā varasāda paḍē chē. Ś-y-ḷ-m-ṁ b-r-p-a p-ḍ- c-ē a-h-v- v-r-s-d- p-ḍ- c-ē- ---------------------------------------------------- Śiyāḷāmāṁ barapha paḍē chē athavā varasāda paḍē chē.
Minä pidän tuosta kivestä. મન- - -થ્થર-ગ-- છે. મન- આ પથ-થર ગમ- છ-. મ-ે આ પ-્-ર ગ-ે છ-. ------------------- મને આ પથ્થર ગમે છે. 0
Ś--ā-ām-ṁ āp--anē ---ram-ṁ rah-vu--g--- c--. Śiyāḷāmāṁ āpaṇanē gharamāṁ rahēvuṁ gamē chē. Ś-y-ḷ-m-ṁ ā-a-a-ē g-a-a-ā- r-h-v-ṁ g-m- c-ē- -------------------------------------------- Śiyāḷāmāṁ āpaṇanē gharamāṁ rahēvuṁ gamē chē.
Minä pidän tuosta puistosta. મન--ત્ય---તે પા-્- --ે---. મન- ત-ય-- ત- પ-ર-ક ગમ- છ-. મ-ે ત-ય-ં ત- પ-ર-ક ગ-ે છ-. -------------------------- મને ત્યાં તે પાર્ક ગમે છે. 0
Ā -----u ch-. Ā ṭhaṇḍu chē. Ā ṭ-a-ḍ- c-ē- ------------- Ā ṭhaṇḍu chē.
Minä pidän tuosta puutarhasta. મ----્યા--તે-----ો ગમ--છ-. મન- ત-ય-- ત- બગ-ચ- ગમ- છ-. મ-ે ત-ય-ં ત- બ-ી-ો ગ-ે છ-. -------------------------- મને ત્યાં તે બગીચો ગમે છે. 0
V-rasād---a----ahy- -h-. Varasāda paḍī rahyō chē. V-r-s-d- p-ḍ- r-h-ō c-ē- ------------------------ Varasāda paḍī rahyō chē.
Minä pidän tästä kukasta. મ-- -હ--નું ફૂ------છે. મન- અહ--ન-- ફ-લ ગમ- છ-. મ-ે અ-ી-ન-ં ફ-લ ગ-ે છ-. ----------------------- મને અહીંનું ફૂલ ગમે છે. 0
P-v-na---ē. Pavana chē. P-v-n- c-ē- ----------- Pavana chē.
Tämä on mielestäni kaunis. મન- --ગે-છ---ે------ં-ર -ે. મન- લ-ગ- છ- ક- ત- સ--દર છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત- સ-ં-ર છ-. --------------------------- મને લાગે છે કે તે સુંદર છે. 0
T--g---m--chē. Tē garama chē. T- g-r-m- c-ē- -------------- Tē garama chē.
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen. મને -- ---્ર- લ-ગ---ે. મન- ત- રસપ-રદ લ-ગ- છ-. મ-ે ત- ર-પ-ર- લ-ગ- છ-. ---------------------- મને તે રસપ્રદ લાગે છે. 0
T- -aḍakō c-ē. Tē taḍakō chē. T- t-ḍ-k- c-ē- -------------- Tē taḍakō chē.
Tämä on mielestäni todella kaunis. મન--લાગ- છે ક- -ે-સું-ર --. મન- લ-ગ- છ- ક- ત- સ--દર છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત- સ-ં-ર છ-. --------------------------- મને લાગે છે કે તે સુંદર છે. 0
T---paṣ-- c--. Tē spaṣṭa chē. T- s-a-ṭ- c-ē- -------------- Tē spaṣṭa chē.
Tämä on mielestäni ruma. મ---તે---ચ--ાગે છ-. મન- ત- ન-ચ લ-ગ- છ-. મ-ે ત- ન-ચ લ-ગ- છ-. ------------------- મને તે નીચ લાગે છે. 0
Ā-ē hav--ā-a -ēv-ṁ-chē? Ājē havāmāna kēvuṁ chē? Ā-ē h-v-m-n- k-v-ṁ c-ē- ----------------------- Ājē havāmāna kēvuṁ chē?
Tämä on mielestäni tylsä. મ---લા-ે ------ત--કં-ા-ા--ક છે. મન- લ-ગ- છ- ક- ત- ક-ટ-ળ-જનક છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત- ક-ટ-ળ-જ-ક છ-. ------------------------------- મને લાગે છે કે તે કંટાળાજનક છે. 0
Ājē ṭh---- -h-. Ājē ṭhaṇḍī chē. Ā-ē ṭ-a-ḍ- c-ē- --------------- Ājē ṭhaṇḍī chē.
Tämä on mielestäni hirveä. મ-ે -ાગે -- ---ત- --------. મન- લ-ગ- છ- ક- ત- ભય-કર છ-. મ-ે લ-ગ- છ- ક- ત- ભ-ં-ર છ-. --------------------------- મને લાગે છે કે તે ભયંકર છે. 0
Āj--ga--mī--h-. Ājē garamī chē. Ā-ē g-r-m- c-ē- --------------- Ājē garamī chē.

Kielet ja sanonnat

Joka kielessä on sanontoja. Täten sanonnat ovat tärkeä osa kansallista identiteettiä. Sanonnat paljastavat kunkin maan normeja ja arvoja. Niiden muoto on yleensä tunnettu ja määrätty; sitä ei voi muuttaa. Sanonnat ovat aina lyhyitä ja ytimekkäitä. Niissä käytetään usein kielikuvia. Monet sanonnat on myös luotu runon tapaan. Useimmat sanonnat antavat neuvoja tai käyttäytymisohjeita. Joissakin sanonnoissa on myös selvää arvostelua. Sanonnoissa käytetään myös usein stereotyyppejä. Ne voivat olla toisten kansojen tai maiden ajateltuja tyypillisiä piirteitä. Sanonnoilla on pitkä perinne. Aristoteles kehui niitä lyhyiksi filosofisiksi teoksiksi. Ne ovat puhetaidossa ja kirjallisuudessa tärkeä tyylikeino. Ne ovat erikoisia, koska ne ovat aina ajankohtaisia. Kielitieteessä on oppiaine, joka on omistautunut juuri niille. Monet sanonnat esiintyvät useissa kielissä. Ne voivat siten olla sanastollisesti yhtäläisiä. Siinä tapauksessa eri kielten puhujat käyttävät samoja sanoja. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (Haukkuva koira ei pure.) (saksa-espanja) Toiset sanonnat ovat merkitykseltään samanlaisia. Sama ajatus on ilmaistu eri sanoilla. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (Puhua asioista rehellisesti ja suoraan) (ranska-italia) Sanonnat siis auttavat meitä ymmärtämään toisia ihmisiä ja kulttuureja. Mielenkiintoisimpia ovat sanonnat, jotka tunnetaan eri puolilla maailmaa. Ne koskevat ihmiselämän ”tärkeitä” asioita. Nuo sanonnat käsittelevät kaikille yhteisiä kokemuksia. Ne osoittavat, että olemme kaikki samanlaisia – riippumatta siitä, mitä kieltä puhumme!