Lauseita

fi Liikunta   »   ca L’esport

49 [neljäkymmentäyhdeksän]

Liikunta

Liikunta

49 [quaranta-nou]

L’esport

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi katalaani Toista Lisää
Harrastatko liikuntaa? Pr--ti-u-- ca--e--ort? P--------- c-- e------ P-a-t-q-e- c-p e-p-r-? ---------------------- Practiques cap esport? 0
Kyllä, minun pitää liikkua. S-------al --ure. S-- e- c-- m----- S-, e- c-l m-u-e- ----------------- Sí, em cal moure. 0
Käyn liikuntaseurassa. Vai- ---c-n-r--e-p---iu. V--- a- c----- e-------- V-i- a- c-n-r- e-p-r-i-. ------------------------ Vaig al centre esportiu. 0
Me pelaamme jalkapalloa. J-g--m a f---o-. J----- a f------ J-g-e- a f-t-o-. ---------------- Juguem a futbol. 0
Joskus me uimme. A vega-es-n--em. A v------ n----- A v-g-d-s n-d-m- ---------------- A vegades nedem. 0
Tai ajamme pyörällä. O -e--m-to. O f-- m---- O f-m m-t-. ----------- O fem moto. 0
Kaupungissamme on jalkapallostadioni. A la--ostr- ciu-a-,--i ha-un e-tadi-d- f----l. A l- n----- c------ h- h- u- e----- d- f------ A l- n-s-r- c-u-a-, h- h- u- e-t-d- d- f-t-o-. ---------------------------------------------- A la nostra ciutat, hi ha un estadi de futbol. 0
On myös uimahalli saunan kanssa. T---é-hi h- -n- ---c-na am---a--a. T---- h- h- u-- p------ a-- s----- T-m-é h- h- u-a p-s-i-a a-b s-u-a- ---------------------------------- També hi ha una piscina amb sauna. 0
Ja on olemassa golfkenttä. I--- -- -- -am- -e g--f. I h- h- u- c--- d- g---- I h- h- u- c-m- d- g-l-. ------------------------ I hi ha un camp de golf. 0
Mitä telkkarista tulee? Qu--h- -- --la -e-ev--i-? Q-- h- h- a l- t--------- Q-è h- h- a l- t-l-v-s-ó- ------------------------- Què hi ha a la televisió? 0
Sieltä tulee jalkapallo-ottelu. Hi-h- -n--arti- d- -u--o-. H- h- u- p----- d- f------ H- h- u- p-r-i- d- f-t-o-. -------------------------- Hi ha un partit de futbol. 0
Saksan joukkue pelaa englantia vastaan. L’e--ip-a----ny--uga co-t---l’-q-ip ----ès. L------ a------ j--- c----- l------ a------ L-e-u-p a-e-a-y j-g- c-n-r- l-e-u-p a-g-è-. ------------------------------------------- L’equip alemany juga contra l’equip anglès. 0
Kuka voittaa? Qu--gua--a? Q-- g------ Q-i g-a-y-? ----------- Qui guanya? 0
Minulla ei ole aavistustakaan. No-en t-n- -i id-a. N- e- t--- n- i---- N- e- t-n- n- i-e-. ------------------- No en tinc ni idea. 0
Tällä hetkellä peli on tasan. D- mo---t,-és -n ----t. D- m------ é- u- e----- D- m-m-n-, é- u- e-p-t- ----------------------- De moment, és un empat. 0
Tuomari tulee Belgiasta. L’à--itre-é--de-Bè-g--a. L-------- é- d- B------- L-à-b-t-e é- d- B-l-i-a- ------------------------ L’àrbitre és de Bèlgica. 0
Nyt tulee rangaistuspotku. A-a-h--h---n --n--. A-- h- h- u- p----- A-a h- h- u- p-n-l- ------------------- Ara hi ha un penal. 0
Maali! Yksi nolla! Go---U-- z-ro! G--- U a z---- G-l- U a z-r-! -------------- Gol! U a zero! 0

Vain voimakkaat sanat selviävät hengissä!

Harvoin käytetyt sanat muuttuvat useammin kuin usein käytetyt sanat. Se voi johtua evoluution laeista. Yleiset perintötekijät muuttuvat vähemmän ajan mittaan. Ne ovat muodoltaan vakiintuneempia. Sama koskee ilmeisesti sanoja! Englannin kielen verbejä arvioitiin eräässä tutkimuksessa. Siinä verrattiin nykyisiä verbimuotoja vanhoihin verbimuotoihin. Englannin kielen kymmenen yleisintä verbiä ovat epäsäännöllisiä. Useimmat muut verbit ovat säännöllisiä. Keskiajalla useimmat verbit olivat vielä epäsäännöllisiä. Eli harvoin käytetyistä epäsäännöllisistä verbeistä tuli säännöllisiä verbejä. 300 vuoden kuluttua englannin kielessä on tuskin enää yhtään epäsäännöllistä verbiä. Muut tutkimukset osoittavat myös, että kieliä valitaan kuin perintötekijöitä. Tutkijat vertasivat eri kielten yleisiä sanoja. Tehdessään sen he valitsivat samanlaisia sanoja, jotka tarkoittavat samaa asiaa. Esimerkiksi sopivat sanat water, Wasser, vatten . Näillä sanoilla on sama kanta, ja siksi ne muistuttavat läheisesti toisiaan. Koska ne ovat keskeisiä sanoja, niitä käytetään usein kaikissa kielissä. Tällä tavoin ne säilyttävät muotonsa – ja ovat samanlaisia myös nykyisin. Vähemmän keskeiset sanat muuttuvat paljon nopeammin. Sen sijaan ne korvataan toisilla sanoilla. Harvoin käytetyt sanat erottautuvat toisistaan tällä tavoin eri kielissä. Harvoin käytettyjen sanojen muuttumisen syytä ei tunneta. On mahdollista, että niitä käytetään usein väärin tai ne äännetään väärin. Se johtuu siitä, että puhujat eivät tunne niitä. Voi myös olla, että keskeisten sanojen pitää pysyä aina samoina. Vain siinä tapauksessa ne voidaan ymmärtää oikein. Ja sanojen pitää tulla ymmärretyiksi…