Zbirka izraza

hr Pića   »   ko 음료들

12 [dvanaest]

Pića

Pića

12 [열둘]

12 [yeoldul]

음료들

[eumlyodeul]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Ja pijem čaj. 저- ---마셔-. 저는 차를 마셔요. 저- 차- 마-요- ---------- 저는 차를 마셔요. 0
j-o-e-n-c-a-eul-m---eoy-. jeoneun chaleul masyeoyo. j-o-e-n c-a-e-l m-s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaleul masyeoyo.
Ja pijem kavu. 저는-커-를 -셔요. 저는 커피를 마셔요. 저- 커-를 마-요- ----------- 저는 커피를 마셔요. 0
je----n keop--e----a-ye---. jeoneun keopileul masyeoyo. j-o-e-n k-o-i-e-l m-s-e-y-. --------------------------- jeoneun keopileul masyeoyo.
Ja pijem mineralnu vodu. 저--생---마셔요. 저는 생수를 마셔요. 저- 생-를 마-요- ----------- 저는 생수를 마셔요. 0
jeo---- s-engs-l--l -as-eoy-. jeoneun saengsuleul masyeoyo. j-o-e-n s-e-g-u-e-l m-s-e-y-. ----------------------------- jeoneun saengsuleul masyeoyo.
Piješ li čaj s limunom? 당-은-차- -몬---어 마-요? 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 당-은 차- 레-을 넣- 마-요- ------------------ 당신은 차에 레몬을 넣어 마셔요? 0
da-g-in--u- ch------m-n--ul---oh--o ---y-o-o? dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n c-a-e l-m-n-e-l n-o---o m-s-e-y-? --------------------------------------------- dangsin-eun cha-e lemon-eul neoh-eo masyeoyo?
Piješ li kavu sa šećerom? 당신은-커-에 설---넣- -셔요? 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 당-은 커-에 설-을 넣- 마-요- ------------------- 당신은 커피에 설탕을 넣어 마셔요? 0
dangsin---n--e-p-e-----t-ng--u--n-oh-e- -a--e--o? dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-o-i- s-o-t-n---u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------- dangsin-eun keopie seoltang-eul neoh-eo masyeoyo?
Piješ li vodu s ledom? 당신은 물에 얼-을 넣어 마셔-? 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 당-은 물- 얼-을 넣- 마-요- ------------------ 당신은 물에 얼음을 넣어 마셔요? 0
d-n-s----u- -ul-- e-l-eu---ul ---h--o -----oy-? dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n m-l-e e-l-e-m-e-l n-o---o m-s-e-y-? ----------------------------------------------- dangsin-eun mul-e eol-eum-eul neoh-eo masyeoyo?
Ovdje je tulum. 여- 파티가-있--. 여기 파티가 있어요. 여- 파-가 있-요- ----------- 여기 파티가 있어요. 0
y---i pat--------eo-o. yeogi patiga iss-eoyo. y-o-i p-t-g- i-s-e-y-. ---------------------- yeogi patiga iss-eoyo.
Ljudi piju pjenušac. 사-들은--페-- -셔요. 사람들은 샴페인을 마셔요. 사-들- 샴-인- 마-요- -------------- 사람들은 샴페인을 마셔요. 0
sal---eul-e----yampe-n-----m--y-oyo. salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n s-a-p-i---u- m-s-e-y-. ------------------------------------ salamdeul-eun syampein-eul masyeoyo.
Ljudi piju vino i pivo. 사-들은-----맥-를--셔-. 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 사-들- 와-과 맥-를 마-요- ----------------- 사람들은 와인과 맥주를 마셔요. 0
sal-m-eul--un-wai---- m---j--eul-ma--e-y-. salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo. s-l-m-e-l-e-n w-i-g-a m-e-j-l-u- m-s-e-y-. ------------------------------------------ salamdeul-eun waingwa maegjuleul masyeoyo.
Piješ li alkohol? 당신---- 마--? 당신은 술을 마셔요? 당-은 술- 마-요- ----------- 당신은 술을 마셔요? 0
dangsi---u---ul---- mas-e--o? dangsin-eun sul-eul masyeoyo? d-n-s-n-e-n s-l-e-l m-s-e-y-? ----------------------------- dangsin-eun sul-eul masyeoyo?
Piješ li viski? 당신은 위스-- ---? 당신은 위스키를 마셔요? 당-은 위-키- 마-요- ------------- 당신은 위스키를 마셔요? 0
dan-----e-n-w-se-ki-eu- -asy-oyo? dangsin-eun wiseukileul masyeoyo? d-n-s-n-e-n w-s-u-i-e-l m-s-e-y-? --------------------------------- dangsin-eun wiseukileul masyeoyo?
Piješ li kolu s rumom? 당---콜-- 럼주를 ---마셔-? 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 당-은 콜-에 럼-를 넣- 마-요- ------------------- 당신은 콜라에 럼주를 넣어 마셔요? 0
d-----n--u---ol-a-e --omju-eul--eo---- ma--e---? dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo? d-n-s-n-e-n k-l-a-e l-o-j-l-u- n-o---o m-s-e-y-? ------------------------------------------------ dangsin-eun kolla-e leomjuleul neoh-eo masyeoyo?
Ne volim pjenušac. 저- -페인을----아--. 저는 샴페인을 안 좋아해요. 저- 샴-인- 안 좋-해-. --------------- 저는 샴페인을 안 좋아해요. 0
je-ne-n s-am-ei--eu- -- --h-ah-eyo. jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n s-a-p-i---u- a- j-h-a-a-y-. ----------------------------------- jeoneun syampein-eul an joh-ahaeyo.
Ne volim vino. 저는 와인을----아--. 저는 와인을 안 좋아해요. 저- 와-을 안 좋-해-. -------------- 저는 와인을 안 좋아해요. 0
jeoneu----in-eu- a- j-h-a-a--o. jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo. j-o-e-n w-i---u- a- j-h-a-a-y-. ------------------------------- jeoneun wain-eul an joh-ahaeyo.
Ne volim pivo. 저--맥주- 안---해-. 저는 맥주를 안 좋아해요. 저- 맥-를 안 좋-해-. -------------- 저는 맥주를 안 좋아해요. 0
j-oneu--m-e-ju-e---a- -o---haeyo. jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo. j-o-e-n m-e-j-l-u- a- j-h-a-a-y-. --------------------------------- jeoneun maegjuleul an joh-ahaeyo.
Beba voli mlijeko. 아기--우-를-좋-해-. 아기가 우유를 좋아해요. 아-가 우-를 좋-해-. ------------- 아기가 우유를 좋아해요. 0
ag-g- ---l-u- ----ahae--. agiga uyuleul joh-ahaeyo. a-i-a u-u-e-l j-h-a-a-y-. ------------------------- agiga uyuleul joh-ahaeyo.
Dijete voli kakao i sok od jabuke. 아---코-아--사과주-- 좋아해-. 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 아-가 코-아- 사-주-를 좋-해-. -------------------- 아이가 코코아와 사과주스를 좋아해요. 0
aig- --koa-- -ag--ju-e-l-ul j---ahaey-. aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo. a-g- k-k-a-a s-g-a-u-e-l-u- j-h-a-a-y-. --------------------------------------- aiga kokoawa sagwajuseuleul joh-ahaeyo.
Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 여자가 -----자---- 좋아-요. 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 여-가 오-지- 자-주-를 좋-해-. -------------------- 여자가 오렌지와 자몽주스를 좋아해요. 0
yeo-a-- o-en--wa---m---j--e--e-l-joh----e--. yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo. y-o-a-a o-e-j-w- j-m-n-j-s-u-e-l j-h-a-a-y-. -------------------------------------------- yeojaga olenjiwa jamongjuseuleul joh-ahaeyo.

Znakovi kao jezik

Ljudi su razvili jezike kako bi se mogli sporazumijevati. Čak i gluhe osobe te osobe s oštećenjem sluha imaju vlastiti jezik. To je znakovni jezik, glavni jezik gluhih osoba. Sastoji se od kombiniranih znakova. Time je taj jezik vizualni jezik, dakle “vidljiv”. Dakle, je li znakovni jezik razumljiv na međunarodnoj razini? Nije, u znakovnom jeziku također postoje nacionalni jezici. Svaka zemlja ima vlastiti znakovni jezik. Na njega utječe kultura te zemlje. Budući da se jezik uvijek razvija iz kulture. To je također slučaj i kod jezika koji se ne izražavaju riječima. Međutim, postoji i međunarodni znakovni jezik. Njegovi znakovi su ipak nešto složeniji. Doduše, nacionalni znakovni jezici ipak nalikuju jedan drugom. Mnogo znakova je ikonasto. Orijentiraju se prema obliku stvari koje predstavljaju. Najrašireniji znakovni jezik je američki znakovni jezik (American Sign Language). Znakovni jezici priznati su kao punopravni jezici. Imaju vlastitu gramatiku. No, ona se razlikuje od gramatike govornih jezika. Stoga se znakovni jezik ne može prevoditi od riječi do riječi. Međutim, postoje tumači za znakovni jezik. Znakovnim jezikom se informacije prenose peralelno. To znači da se jednim jedinim znakom može izraziti cijela rečenica. U znakovnom jeziku također postoje dijalekti. Regionalne posebnosti imaju vlastite znakove. I svaki znakovni jezik ima vlastitu intonaciju. Za znakove također vrijedi: Naš naglasak otkriva naše porijeklo!
Dali si znao?
Estonski spada u ugro-finske jezike. Srodan je s finskim i madžarskim. Paralele s madžarskim su, međutim, dosta teško prepoznatljive. Mnogi smatraju da je estonski sličan letonskom ili litvanskom jeziku. To je potpuno pogrešno. Jer ova dva jezika spadaju u sasvim drugu porodicu jezika. Estonski ne poznaje gramatičke rodove. Ne pravi se razlika između ženskog i muškog roda. Zato postoji 14 različitih padeža. Pravopis estonskog nije puno težak. Orijentira se na izgovor. To, međutim, treba obvezno vježbati s materinskim govornikom estonskog jezika. Tko želi učiti estonski, treba disciplinu i malo strpljenja. Estonci ne pridaju kod stranaca veliku pažnju malim greškama… Raduju se svakome tko se interesira za njihov jezik!