Zbirka izraza

hr Pića   »   mk Пијалоци

12 [dvanaest]

Pića

Pića

12 [дванаесет]

12 [dvanayesyet]

Пијалоци

[Piјalotzi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
Ja pijem čaj. Ј----иј---ч-ј. Ј-- п---- ч--- Ј-с п-ј-м ч-ј- -------------- Јас пијам чај. 0
Ј-- piјa--ch-ј. Ј-- p---- c---- Ј-s p-ј-m c-a-. --------------- Јas piјam chaј.
Ja pijem kavu. Јас пи--м--а--. Ј-- п---- к---- Ј-с п-ј-м к-ф-. --------------- Јас пијам кафе. 0
Ј-s pi--m -af-e. Ј-- p---- k----- Ј-s p-ј-m k-f-e- ---------------- Јas piјam kafye.
Ja pijem mineralnu vodu. Јас --ј----инер-лна---да. Ј-- п---- м-------- в---- Ј-с п-ј-м м-н-р-л-а в-д-. ------------------------- Јас пијам минерална вода. 0
Јa- piјa- -i-y-ra--a voda. Ј-- p---- m--------- v---- Ј-s p-ј-m m-n-e-a-n- v-d-. -------------------------- Јas piјam minyeralna voda.
Piješ li čaj s limunom? П-еш-ли-чај-с- ли--н? П--- л- ч-- с- л----- П-е- л- ч-ј с- л-м-н- --------------------- Пиеш ли чај со лимон? 0
P--es-----ch-ј ----i--n? P----- l- c--- s- l----- P-y-s- l- c-a- s- l-m-n- ------------------------ Piyesh li chaј so limon?
Piješ li kavu sa šećerom? Пиеш--- к--е с- ш-ќер? П--- л- к--- с- ш----- П-е- л- к-ф- с- ш-ќ-р- ---------------------- Пиеш ли кафе со шеќер? 0
Piy--h--i ----e--- --yek---r? P----- l- k---- s- s--------- P-y-s- l- k-f-e s- s-y-k-y-r- ----------------------------- Piyesh li kafye so shyekjyer?
Piješ li vodu s ledom? Пие---и----- со мра-? П--- л- в--- с- м---- П-е- л- в-д- с- м-а-? --------------------- Пиеш ли вода со мраз? 0
Pi---h-li v-d- ----raz? P----- l- v--- s- m---- P-y-s- l- v-d- s- m-a-? ----------------------- Piyesh li voda so mraz?
Ovdje je tulum. О-де---- -а-ава. О--- и-- з------ О-д- и-а з-б-в-. ---------------- Овде има забава. 0
Ovdye-i-- za----. O---- i-- z------ O-d-e i-a z-b-v-. ----------------- Ovdye ima zabava.
Ljudi piju pjenušac. Луѓ-то-пи--т-----ањс-о. Л----- п---- ш--------- Л-ѓ-т- п-ј-т ш-м-а-с-о- ----------------------- Луѓето пијат шампањско. 0
L---y-----iјa--sh-m-a-sko. L------- p---- s---------- L-o-y-t- p-ј-t s-a-p-њ-k-. -------------------------- Looѓyeto piјat shampaњsko.
Ljudi piju vino i pivo. Л--------ј-т-ви-- ---ив-. Л----- п---- в--- и п---- Л-ѓ-т- п-ј-т в-н- и п-в-. ------------------------- Луѓето пијат вино и пиво. 0
L-o-yeto-p--a- v-no-i-pivo. L------- p---- v--- i p---- L-o-y-t- p-ј-t v-n- i p-v-. --------------------------- Looѓyeto piјat vino i pivo.
Piješ li alkohol? П-еш -- ал--х-л? П--- л- а------- П-е- л- а-к-х-л- ---------------- Пиеш ли алкохол? 0
P--e-h-l-----ok---? P----- l- a-------- P-y-s- l- a-k-k-o-? ------------------- Piyesh li alkokhol?
Piješ li viski? Пиеш-ли -и-ки? П--- л- в----- П-е- л- в-с-и- -------------- Пиеш ли виски? 0
P----- li--isk-? P----- l- v----- P-y-s- l- v-s-i- ---------------- Piyesh li viski?
Piješ li kolu s rumom? П-е---- --л- -о ру-? П--- л- к--- с- р--- П-е- л- к-л- с- р-м- -------------------- Пиеш ли кола со рум? 0
Piye----i -o-a-s- --o-? P----- l- k--- s- r---- P-y-s- l- k-l- s- r-o-? ----------------------- Piyesh li kola so room?
Ne volim pjenušac. Јас ---са--м ---пањ-к-. Ј-- н- с---- ш--------- Ј-с н- с-к-м ш-м-а-с-о- ----------------------- Јас не сакам шампањско. 0
Ј-s-ny- --kam---am-a--ko. Ј-- n-- s---- s---------- Ј-s n-e s-k-m s-a-p-њ-k-. ------------------------- Јas nye sakam shampaњsko.
Ne volim vino. Ј-- н- -ак---вино. Ј-- н- с---- в---- Ј-с н- с-к-м в-н-. ------------------ Јас не сакам вино. 0
Јas --e -a--m v--o. Ј-- n-- s---- v---- Ј-s n-e s-k-m v-n-. ------------------- Јas nye sakam vino.
Ne volim pivo. Јас не-с---- ---о. Ј-- н- с---- п---- Ј-с н- с-к-м п-в-. ------------------ Јас не сакам пиво. 0
Јa- nye-sa-am pivo. Ј-- n-- s---- p---- Ј-s n-e s-k-m p-v-. ------------------- Јas nye sakam pivo.
Beba voli mlijeko. Бебето-са-а ----о. Б----- с--- м----- Б-б-т- с-к- м-е-о- ------------------ Бебето сака млеко. 0
B----e---s-k- -ly---. B------- s--- m------ B-e-y-t- s-k- m-y-k-. --------------------- Byebyeto saka mlyeko.
Dijete voli kakao i sok od jabuke. Д-т--- ---а-----о-- сок--- ј-б-лко. Д----- с--- к---- и с-- о- ј------- Д-т-т- с-к- к-к-о и с-к о- ј-б-л-о- ----------------------------------- Детето сака какао и сок од јаболко. 0
D-etyet---a---kakao i--ok-----abolk-. D------- s--- k---- i s-- o- ј------- D-e-y-t- s-k- k-k-o i s-k o- ј-b-l-o- ------------------------------------- Dyetyeto saka kakao i sok od јabolko.
Gospođa voli sok od naranče i grejpa. Же-а-а сак---ок -------о-а- - со--од греј-----. Ж----- с--- с-- о- п------- и с-- о- г--------- Ж-н-т- с-к- с-к о- п-р-о-а- и с-к о- г-е-п-р-т- ----------------------------------------------- Жената сака сок од портокал и сок од грејпфрут. 0
ʐy-n-----a-a -o- o- p--t---l i--o- o--g-ry----r---. ʐ------ s--- s-- o- p------- i s-- o- g------------ ʐ-e-a-a s-k- s-k o- p-r-o-a- i s-k o- g-r-e-p-r-o-. --------------------------------------------------- ʐyenata saka sok od portokal i sok od guryeјpfroot.

Znakovi kao jezik

Ljudi su razvili jezike kako bi se mogli sporazumijevati. Čak i gluhe osobe te osobe s oštećenjem sluha imaju vlastiti jezik. To je znakovni jezik, glavni jezik gluhih osoba. Sastoji se od kombiniranih znakova. Time je taj jezik vizualni jezik, dakle “vidljiv”. Dakle, je li znakovni jezik razumljiv na međunarodnoj razini? Nije, u znakovnom jeziku također postoje nacionalni jezici. Svaka zemlja ima vlastiti znakovni jezik. Na njega utječe kultura te zemlje. Budući da se jezik uvijek razvija iz kulture. To je također slučaj i kod jezika koji se ne izražavaju riječima. Međutim, postoji i međunarodni znakovni jezik. Njegovi znakovi su ipak nešto složeniji. Doduše, nacionalni znakovni jezici ipak nalikuju jedan drugom. Mnogo znakova je ikonasto. Orijentiraju se prema obliku stvari koje predstavljaju. Najrašireniji znakovni jezik je američki znakovni jezik (American Sign Language). Znakovni jezici priznati su kao punopravni jezici. Imaju vlastitu gramatiku. No, ona se razlikuje od gramatike govornih jezika. Stoga se znakovni jezik ne može prevoditi od riječi do riječi. Međutim, postoje tumači za znakovni jezik. Znakovnim jezikom se informacije prenose peralelno. To znači da se jednim jedinim znakom može izraziti cijela rečenica. U znakovnom jeziku također postoje dijalekti. Regionalne posebnosti imaju vlastite znakove. I svaki znakovni jezik ima vlastitu intonaciju. Za znakove također vrijedi: Naš naglasak otkriva naše porijeklo!
Dali si znao?
Estonski spada u ugro-finske jezike. Srodan je s finskim i madžarskim. Paralele s madžarskim su, međutim, dosta teško prepoznatljive. Mnogi smatraju da je estonski sličan letonskom ili litvanskom jeziku. To je potpuno pogrešno. Jer ova dva jezika spadaju u sasvim drugu porodicu jezika. Estonski ne poznaje gramatičke rodove. Ne pravi se razlika između ženskog i muškog roda. Zato postoji 14 različitih padeža. Pravopis estonskog nije puno težak. Orijentira se na izgovor. To, međutim, treba obvezno vježbati s materinskim govornikom estonskog jezika. Tko želi učiti estonski, treba disciplinu i malo strpljenja. Estonci ne pridaju kod stranaca veliku pažnju malim greškama… Raduju se svakome tko se interesira za njihov jezik!