Zbirka izraza

hr Brojati   »   ko 숫자

7 [sedam]

Brojati

Brojati

7 [일곱]

7 [ilgob]

숫자

[susja]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Ja brojim: 저는 세-: 저_ 세__ 저- 세-: ------ 저는 세요: 0
j-o-------y-: j______ s____ j-o-e-n s-y-: ------------- jeoneun seyo:
jedan, dva, tri 하나- -- 셋 하__ 둘_ 셋 하-, 둘- 셋 -------- 하나, 둘, 셋 0
h--a,--u----es h____ d___ s__ h-n-, d-l- s-s -------------- hana, dul, ses
Brojim do tri. 저는 셋---세-. 저_ 셋__ 세__ 저- 셋-지 세-. ---------- 저는 셋까지 세요. 0
j---eu---es-kaji-sey-. j______ s_______ s____ j-o-e-n s-s-k-j- s-y-. ---------------------- jeoneun seskkaji seyo.
Ja brojim dalje: 저는 ---요. 저_ 더 세__ 저- 더 세-. -------- 저는 더 세요. 0
jeone-- --o-se-o. j______ d__ s____ j-o-e-n d-o s-y-. ----------------- jeoneun deo seyo.
četiri, pet, šest, 넷, 다---여섯, 넷_ 다__ 여__ 넷- 다-, 여-, ---------- 넷, 다섯, 여섯, 0
nes,-dase--, -e--eo-, n___ d______ y_______ n-s- d-s-o-, y-o-e-s- --------------------- nes, daseos, yeoseos,
sedam, osam, devet 일-- 여덟,-아홉 일__ 여__ 아_ 일-, 여-, 아- ---------- 일곱, 여덟, 아홉 0
il--b- y-odeo--- ---b i_____ y________ a___ i-g-b- y-o-e-l-, a-o- --------------------- ilgob, yeodeolb, ahob
Brojim. 저- 세-. 저_ 세__ 저- 세-. ------ 저는 세요. 0
jeoneun -e-o. j______ s____ j-o-e-n s-y-. ------------- jeoneun seyo.
Brojiš. 당신--세-. 당__ 세__ 당-은 세-. ------- 당신은 세요. 0
dan-s----un-s-y-. d__________ s____ d-n-s-n-e-n s-y-. ----------------- dangsin-eun seyo.
Broji. 그는-세요. 그_ 세__ 그- 세-. ------ 그는 세요. 0
g--n--n--e--. g______ s____ g-u-e-n s-y-. ------------- geuneun seyo.
Jedan. Prvi. 하-. 첫-째. 하__ 첫___ 하-. 첫-째- -------- 하나. 첫번째. 0
han-. --eos-eo-j-ae. h____ c_____________ h-n-. c-e-s-e-n-j-e- -------------------- hana. cheosbeonjjae.
Dva. Drugi. 둘. --째. 둘_ 두___ 둘- 두-째- ------- 둘. 두번째. 0
du---d-b-on-j-e. d___ d__________ d-l- d-b-o-j-a-. ---------------- dul. dubeonjjae.
Tri. Treći. 셋---번-. 셋_ 세___ 셋- 세-째- ------- 셋. 세번째. 0
s--.-s-beon-j-e. s___ s__________ s-s- s-b-o-j-a-. ---------------- ses. sebeonjjae.
Četiri. Četvrti. 넷- -번째. 넷_ 네___ 넷- 네-째- ------- 넷. 네번째. 0
n--.-n-be--jj--. n___ n__________ n-s- n-b-o-j-a-. ---------------- nes. nebeonjjae.
Pet. Peti. 다-. ----. 다__ 다____ 다-. 다-번-. --------- 다섯. 다섯번째. 0
das-o-. das----eo----e. d______ d______________ d-s-o-. d-s-o-b-o-j-a-. ----------------------- daseos. daseosbeonjjae.
Šest. Šesti. 여----섯-째. 여__ 여____ 여-. 여-번-. --------- 여섯. 여섯번째. 0
ye----s. ---seos--o-----. y_______ y_______________ y-o-e-s- y-o-e-s-e-n-j-e- ------------------------- yeoseos. yeoseosbeonjjae.
Sedam. Sedmi. 일곱.-곱번-. 일_______ 일-.-곱-째- -------- 일곱.일곱번째. 0
i-g-b--l-ob-e-njja-. i___________________ i-g-b-i-g-b-e-n-j-e- -------------------- ilgob.ilgobbeonjjae.
Osam. Osmi. 여-.여-번-. 여_______ 여-.-덟-째- -------- 여덟.여덟번째. 0
y---e-l----o--ol----on--a-. y__________________________ y-o-e-l-.-e-d-o-b-b-o-j-a-. --------------------------- yeodeolb.yeodeolb-beonjjae.
Devet. Deveti. 아----번-. 아_______ 아-.-홉-째- -------- 아홉.아홉번째. 0
a-ob--ho---------. a_________________ a-o-.-h-b-e-n-j-e- ------------------ ahob.ahobbeonjjae.

Mišljenje i jezik

Naše mišljenje ovisi o našem jeziku. Pri razmišljanju “pričamo” sami sa sobom. Pritom jezik utječe na naš pogled na svijet. No je li moguće jednako razmišljati usprkos različitim jezicima? Ili razmišljamo li drugačije jer govorimo različite jezike? Svaki narod ima svoje jezičko blago. U nekim jezicima nedostaju određene riječi. Postoje narodi koji ne razlikuju između plave i zelene boje. Koriste istu riječ za obje boje. Također lošije raspoznaju boje od ostalih naroda! Ne raspoznaju nijanse boja kao ni sekundarne boje. Ti govornici imaju poteškoća u opisivanju boja. Drugi jezici imaju tek nekoliko riječi za brojeve. Njihovi govornici puno lošije broje. Također postoje jezici koji ne poznaju lijevo i desno . U tim jezicima ljudi raspoznaju sjever i jug, istok i zapad. Oni se mogu jako dobro geografski orijentirati. No pojmove desno i lijevo ne razumiju. Naravno da na naše razmišljanje ne utječe samo jezik. Naše misli također oblikuje okolina i naša svakodnevica. Koja je, znači, uloga jezika? Postavlja li on granice našim mislima? Ili imamo riječi samo za ono o čemu razmišljamo? Što je uzrok, što je posljedica? Sva ova pitanja još uvijek nisu razjašnjena. Ona zaokupljaju znanstvenike koji se bave istraživanjem mozga i jezikoslovce. Međutim, ova tema se tiče svih nas... Ti si ono što govoriš?!
Dali si znao?
Danski je maternji jezik oko 5 milijuna ljudi. Spada u porodicu sjevernogermanskih jezika. To znači da je u srodstvu sa švedskim i norveškim. Jezički fond ova tri jezika je skoro identičan. Tko govori jedan od ovih jezika, razumije znači i druga dva. Neki zato sumnjaju da su skandinavski jezici različiti jezici. To bi mogle biti i regionalne varijante jednog jedinog jezika. Sam danski se dijeli naravno na različita narječja. Njih, međutim, sve više potiskuje standardni jezik. Zato, s druge strane, posebno u gradskim područjima Danske nastaje sve više novih narječja. Nazivaju se i sociolekti. Kod sociolekata izgovor odaje dob i socijalni status govornika. Ovaj fenomen je tipičan za danski jezik. U drugim jezicima je to puno manje izraženo. Međutim, to čini danski posebno uzbudljivim jezikom...