Zbirka izraza

hr Veznici 2   »   ko 접속사 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [아흔다섯]

95 [aheundaseos]

접속사 2

[jeobsogsa 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Od kada ona više ne radi? 그녀는 ---터-일- - --? 그-- 언--- 일- 안 해-- 그-는 언-부- 일- 안 해-? ----------------- 그녀는 언제부터 일을 안 해요? 0
g-u--e-ne-n---nj-b-te- il---l an ha---? g---------- e--------- i----- a- h----- g-u-y-o-e-n e-n-e-u-e- i---u- a- h-e-o- --------------------------------------- geunyeoneun eonjebuteo il-eul an haeyo?
Od njene udaje? 결혼--후부--? 결-- 후---- 결-한 후-터-? --------- 결혼한 후부터요? 0
g-----on--n ----t-o--? g---------- h--------- g-e-l-o-h-n h-b-t-o-o- ---------------------- gyeolhonhan hubuteoyo?
Da, ona više ne radi od kada se udala. 네, -녀---혼----터-더-상-일- ---요. 네- 그-- 결-- 후-- 더-- 일- 안 해-- 네- 그-는 결-한 후-터 더-상 일- 안 해-. --------------------------- 네, 그녀는 결혼한 후부터 더이상 일을 안 해요. 0
ne,-g-un----e-----eol-o-han-----te-----i-ang--l--ul-a--hae-o. n-- g---------- g---------- h------ d------- i----- a- h----- n-, g-u-y-o-e-n g-e-l-o-h-n h-b-t-o d-o-s-n- i---u- a- h-e-o- ------------------------------------------------------------- ne, geunyeoneun gyeolhonhan hubuteo deoisang il-eul an haeyo.
Od kada se udala, više ne radi. 그녀--결혼한 후부-, 더이상-일을-안 -요. 그-- 결-- 후--- 더-- 일- 안 해-- 그-는 결-한 후-터- 더-상 일- 안 해-. ------------------------- 그녀는 결혼한 후부터, 더이상 일을 안 해요. 0
g---y---e----yeolhonha--h--uteo--de---ang i----- a- ha---. g---------- g---------- h------- d------- i----- a- h----- g-u-y-o-e-n g-e-l-o-h-n h-b-t-o- d-o-s-n- i---u- a- h-e-o- ---------------------------------------------------------- geunyeoneun gyeolhonhan hubuteo, deoisang il-eul an haeyo.
Od kada se poznaju, sretni su. 그-은 ---만난 -부터,-행-해-. 그-- 서- 만- 후--- 행---- 그-은 서- 만- 후-터- 행-해-. -------------------- 그들은 서로 만난 후부터, 행복해요. 0
g-ude-----n--eolo ma---- -ubu-e-- h-eng-og---yo. g---------- s---- m----- h------- h------------- g-u-e-l-e-n s-o-o m-n-a- h-b-t-o- h-e-g-o-h-e-o- ------------------------------------------------ geudeul-eun seolo mannan hubuteo, haengboghaeyo.
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. 그---아이---생긴 -부-- 외출--- 안해요. 그-- 아--- 생- 후--- 외-- 잘 안--- 그-은 아-들- 생- 후-터- 외-을 잘 안-요- --------------------------- 그들은 아이들이 생긴 후부터, 외출을 잘 안해요. 0
ge-d-ul---n -i-eul---s-eng-gin-----teo, --c-ul-e-l jal -n-ae-o. g---------- a------- s-------- h------- o--------- j-- a------- g-u-e-l-e-n a-d-u--- s-e-g-g-n h-b-t-o- o-c-u---u- j-l a-h-e-o- --------------------------------------------------------------- geudeul-eun aideul-i saeng-gin hubuteo, oechul-eul jal anhaeyo.
Kada ona telefonira? 그녀- ---전-해요? 그-- 언- 전---- 그-는 언- 전-해-? ------------ 그녀는 언제 전화해요? 0
geunyeo--un----je j-on-waha-yo? g---------- e---- j------------ g-u-y-o-e-n e-n-e j-o-h-a-a-y-? ------------------------------- geunyeoneun eonje jeonhwahaeyo?
Za vrijeme vožnje? 운-- 때요? 운-- 때-- 운-할 때-? ------- 운전할 때요? 0
u-j-onhal-tta--o? u-------- t------ u-j-o-h-l t-a-y-? ----------------- unjeonhal ttaeyo?
Da, dok vozi auto. 네,-운-할--요. 네- 운-- 때-- 네- 운-할 때-. ---------- 네, 운전할 때요. 0
n-- u---o---l ----y-. n-- u-------- t------ n-, u-j-o-h-l t-a-y-. --------------------- ne, unjeonhal ttaeyo.
Ona telefonira dok vozi auto. 그-는 운전----전-해요. 그-- 운---- 전---- 그-는 운-하-서 전-해-. --------------- 그녀는 운전하면서 전화해요. 0
g--n-e-neun--nj-----mye-nse---eo-hwaha---. g---------- u--------------- j------------ g-u-y-o-e-n u-j-o-h-m-e-n-e- j-o-h-a-a-y-. ------------------------------------------ geunyeoneun unjeonhamyeonseo jeonhwahaeyo.
Ona gleda televiziju dok glača. 그---다--을---- 티-- --. 그-- 다--- 하-- 티-- 봐-- 그-는 다-질- 하-서 티-를 봐-. -------------------- 그녀는 다림질을 하면서 티비를 봐요. 0
ge--------- d-li-ji--e-- ha-ye------t--il-u- ---y-. g---------- d----------- h--------- t------- b----- g-u-y-o-e-n d-l-m-i---u- h-m-e-n-e- t-b-l-u- b-a-o- --------------------------------------------------- geunyeoneun dalimjil-eul hamyeonseo tibileul bwayo.
Ona sluša glazbu dok rješava zadatke. 그-는 일------음-을 들-요. 그-- 일- 하-- 음-- 들--- 그-는 일- 하-서 음-을 들-요- ------------------- 그녀는 일을 하면서 음악을 들어요. 0
g-u--e-n--n ---eu---a-y----eo---m--g------e-l--oyo. g---------- i----- h--------- e--------- d--------- g-u-y-o-e-n i---u- h-m-e-n-e- e-m-a---u- d-u---o-o- --------------------------------------------------- geunyeoneun il-eul hamyeonseo eum-ag-eul deul-eoyo.
Ja ne vidim ništa kad ne nosim naočale. 저--안경- 없으- 아--것도-못-봐요. 저- 안-- 없-- 아- 것- 못 봐-- 저- 안-이 없-면 아- 것- 못 봐-. ---------------------- 저는 안경이 없으면 아무 것도 못 봐요. 0
je-n----an-ye--g-- eo-s--u--e----m--geos-o-m-- -way-. j------ a--------- e----------- a-- g----- m-- b----- j-o-e-n a-g-e-n--- e-b---u-y-o- a-u g-o-d- m-s b-a-o- ----------------------------------------------------- jeoneun angyeong-i eobs-eumyeon amu geosdo mos bwayo.
Ne razumijem ništa kad je glazba tako glasna. 저는-음-이 -무-----면-----도---이-해-. 저- 음-- 너- 시---- 아- 것- 못 이---- 저- 음-이 너- 시-러-면 아- 것- 못 이-해-. ----------------------------- 저는 음악이 너무 시끄러우면 아무 것도 못 이해해요. 0
j---eu--eum----i n-om--si-k---e---y--- -m- g-os---mo-----eha-y-. j------ e------- n---- s-------------- a-- g----- m-- i--------- j-o-e-n e-m-a--- n-o-u s-k-e-l-o-m-e-n a-u g-o-d- m-s i-a-h-e-o- ---------------------------------------------------------------- jeoneun eum-ag-i neomu sikkeuleoumyeon amu geosdo mos ihaehaeyo.
Ne osjećam mirise kad sam prehlađen. 저는--기가--------냄새도-- 맡-요. 저- 감-- 걸-- 아- 냄-- 못 맡--- 저- 감-가 걸-면 아- 냄-도 못 맡-요- ------------------------ 저는 감기가 걸리면 아무 냄새도 못 맡아요. 0
j-on--- -am-ig-----l-i-ye-n -mu n---s-edo m-s -at-ayo. j------ g------ g---------- a-- n-------- m-- m------- j-o-e-n g-m-i-a g-o-l-m-e-n a-u n-e-s-e-o m-s m-t-a-o- ------------------------------------------------------ jeoneun gamgiga geollimyeon amu naemsaedo mos mat-ayo.
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. 우-는--- 오- -시- 잡을-거-요. 우-- 비- 오- 택-- 잡- 거--- 우-는 비- 오- 택-를 잡- 거-요- --------------------- 우리는 비가 오면 택시를 잡을 거예요. 0
uli-e-n-bi-a -myeo--t---sil-u- --------geo-e--. u------ b--- o----- t--------- j------ g------- u-i-e-n b-g- o-y-o- t-e-s-l-u- j-b-e-l g-o-e-o- ----------------------------------------------- ulineun biga omyeon taegsileul jab-eul geoyeyo.
Ako dobijemo na lotu, ići ćemo na putovanje оko svijeta. 우리--복권에 당------일---행을 - 거예-. 우-- 복-- 당--- 세--- 여-- 할 거--- 우-는 복-에 당-되- 세-일- 여-을 할 거-요- ---------------------------- 우리는 복권에 당첨되면 세계일주 여행을 할 거예요. 0
ul-n-----o-g--n-e---n--heom-o---eo--seg-ei-j- ye-h-eng--u- --l g-o---o. u------ b-------- d---------------- s-------- y----------- h-- g------- u-i-e-n b-g-w-n-e d-n-c-e-m-o-m-e-n s-g-e-l-u y-o-a-n---u- h-l g-o-e-o- ----------------------------------------------------------------------- ulineun boggwon-e dangcheomdoemyeon segyeilju yeohaeng-eul hal geoyeyo.
Ako on uskoro ne dođe, počet ćemo s jelom. 우리-------오- -으- -사- 시작할-거예요. 우-- 그- 곧 오- 않-- 식-- 시-- 거--- 우-는 그- 곧 오- 않-면 식-를 시-할 거-요- ---------------------------- 우리는 그가 곧 오지 않으면 식사를 시작할 거예요. 0
u-----n-ge--a-god -j--a-h-e-my--n--ig-al--l ------al g---e--. u------ g---- g-- o-- a---------- s-------- s------- g------- u-i-e-n g-u-a g-d o-i a-h-e-m-e-n s-g-a-e-l s-j-g-a- g-o-e-o- ------------------------------------------------------------- ulineun geuga god oji anh-eumyeon sigsaleul sijaghal geoyeyo.

Jezici Europske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti EU će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutačno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Europske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu suradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebao postojati jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Niti jedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Europi. Ni umjetni jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Budući da se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevoditelja i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Unatoč tomu, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Europa bi se trebala ujediniti a da ne izbugi tu raznolikost identiteta.