Zbirka izraza

hr Pića   »   el Ποτά

12 [dvanaest]

Pića

Pića

12 [δώδεκα]

12 [dṓdeka]

Ποτά

[Potá]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski grčki igra Više
Ja pijem čaj. (---)---νω-τ-ά-. (---- Π--- τ---- (-γ-) Π-ν- τ-ά-. ---------------- (Εγώ) Πίνω τσάι. 0
(--ṓ)--í-ō--sái. (---- P--- t---- (-g-) P-n- t-á-. ---------------- (Egṓ) Pínō tsái.
Ja pijem kavu. (Εγ------ω-----. (---- Π--- κ---- (-γ-) Π-ν- κ-φ-. ---------------- (Εγώ) Πίνω καφέ. 0
(E--)-P-n- k----. (---- P--- k----- (-g-) P-n- k-p-é- ----------------- (Egṓ) Pínō kaphé.
Ja pijem mineralnu vodu. (Εγ-) Πίνω--ε--λ-----νε--. (---- Π--- μ-------- ν---- (-γ-) Π-ν- μ-τ-λ-ι-ό ν-ρ-. -------------------------- (Εγώ) Πίνω μεταλλικό νερό. 0
(E----P-n--me---lik--n-ró. (---- P--- m-------- n---- (-g-) P-n- m-t-l-i-ó n-r-. -------------------------- (Egṓ) Pínō metallikó neró.
Piješ li čaj s limunom? Π-ν-ι---- τ-ά---ε --μ---; Π----- τ- τ--- μ- λ------ Π-ν-ι- τ- τ-ά- μ- λ-μ-ν-; ------------------------- Πίνεις το τσάι με λεμόνι; 0
Píneis -o--sái----le-ó-i? P----- t- t--- m- l------ P-n-i- t- t-á- m- l-m-n-? ------------------------- Píneis to tsái me lemóni?
Piješ li kavu sa šećerom? Π-ν----το---αφέ--ε-ζάχ-ρη; Π----- τ-- κ--- μ- ζ------ Π-ν-ι- τ-ν κ-φ- μ- ζ-χ-ρ-; -------------------------- Πίνεις τον καφέ με ζάχαρη; 0
Pí-ei--ton--a-----e--ách---? P----- t-- k---- m- z------- P-n-i- t-n k-p-é m- z-c-a-ē- ---------------------------- Píneis ton kaphé me zácharē?
Piješ li vodu s ledom? Π----- -ο ν-------π--ο; Π----- τ- ν--- μ- π---- Π-ν-ι- τ- ν-ρ- μ- π-γ-; ----------------------- Πίνεις το νερό με πάγο; 0
Pí-ei- t- -e-ó-me-pá--? P----- t- n--- m- p---- P-n-i- t- n-r- m- p-g-? ----------------------- Píneis to neró me págo?
Ovdje je tulum. Εδ- γ-νε-α---να---ρ--. Ε-- γ------ έ-- π----- Ε-ώ γ-ν-τ-ι έ-α π-ρ-ι- ---------------------- Εδώ γίνεται ένα πάρτι. 0
E-ṓ-----t------ ---t-. E-- g------ é-- p----- E-ṓ g-n-t-i é-a p-r-i- ---------------------- Edṓ gínetai éna párti.
Ljudi piju pjenušac. Ο--όσμ-ς π-ν---σα-πά--α. Ο κ----- π---- σ-------- Ο κ-σ-ο- π-ν-ι σ-μ-ά-ι-. ------------------------ Ο κόσμος πίνει σαμπάνια. 0
O k-sm-- --n---sa-pá---. O k----- p---- s-------- O k-s-o- p-n-i s-m-á-i-. ------------------------ O kósmos pínei sampánia.
Ljudi piju vino i pivo. Ο--όσ----πί--ι--ρα---κ---μπύ--. Ο κ----- π---- κ---- κ-- μ----- Ο κ-σ-ο- π-ν-ι κ-α-ί κ-ι μ-ύ-α- ------------------------------- Ο κόσμος πίνει κρασί και μπύρα. 0
O---s-os-pínei -r--í k----p---. O k----- p---- k---- k-- m----- O k-s-o- p-n-i k-a-í k-i m-ý-a- ------------------------------- O kósmos pínei krasí kai mpýra.
Piješ li alkohol? Π----ς α----λ; Π----- α------ Π-ν-ι- α-κ-ό-; -------------- Πίνεις αλκοόλ; 0
P-n--s-alk--l? P----- a------ P-n-i- a-k-ó-? -------------- Píneis alkoól?
Piješ li viski? Πίν-ι- ουίσκ-; Π----- ο------ Π-ν-ι- ο-ί-κ-; -------------- Πίνεις ουίσκι; 0
P------o--s-i? P----- o------ P-n-i- o-í-k-? -------------- Píneis ouíski?
Piješ li kolu s rumom? Πί-ε-ς Coc---o-a-----ού--; Π----- C-------- μ- ρ----- Π-ν-ι- C-c---o-a μ- ρ-ύ-ι- -------------------------- Πίνεις Coca-Cola με ρούμι; 0
P--eis -o---Cola-m- ro-mi? P----- C-------- m- r----- P-n-i- C-c---o-a m- r-ú-i- -------------------------- Píneis Coca-Cola me roúmi?
Ne volim pjenušac. Δεν-μο- ----ε--η-σα--άνι-. Δ-- μ-- α----- η σ-------- Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η σ-μ-ά-ι-. -------------------------- Δεν μου αρέσει η σαμπάνια. 0
De--m-u ar-s-i-ē----pánia. D-- m-- a----- ē s-------- D-n m-u a-é-e- ē s-m-á-i-. -------------------------- Den mou arései ē sampánia.
Ne volim vino. Δ---μο- αρέσε- τ---ρ---. Δ-- μ-- α----- τ- κ----- Δ-ν μ-υ α-έ-ε- τ- κ-α-ί- ------------------------ Δεν μου αρέσει το κρασί. 0
D----o-----se- t- -----. D-- m-- a----- t- k----- D-n m-u a-é-e- t- k-a-í- ------------------------ Den mou arései to krasí.
Ne volim pivo. Δεν μ-υ α-έ-ε--η---ύρ-. Δ-- μ-- α----- η μ----- Δ-ν μ-υ α-έ-ε- η μ-ύ-α- ----------------------- Δεν μου αρέσει η μπύρα. 0
D-- m----rése- --m-ý-a. D-- m-- a----- ē m----- D-n m-u a-é-e- ē m-ý-a- ----------------------- Den mou arései ē mpýra.
Beba voli mlijeko. Σ-ο----- -----ι--- -άλ-. Σ-- μ--- α----- τ- γ---- Σ-ο μ-ρ- α-έ-ε- τ- γ-λ-. ------------------------ Στο μωρό αρέσει το γάλα. 0
St--m--ó -r-sei to -á-a. S-- m--- a----- t- g---- S-o m-r- a-é-e- t- g-l-. ------------------------ Sto mōró arései to gála.
Dijete voli kakao i sok od jabuke. Σ-ο-π-ιδ--α--σει ---κακ---και-- χυ-ός μ-λου. Σ-- π---- α----- τ- κ---- κ-- ο χ---- μ----- Σ-ο π-ι-ί α-έ-ε- τ- κ-κ-ο κ-ι ο χ-μ-ς μ-λ-υ- -------------------------------------------- Στο παιδί αρέσει το κακάο και ο χυμός μήλου. 0
Sto pa-dí--r--------ka--- kai-o-chy-ós -ḗl--. S-- p---- a----- t- k---- k-- o c----- m----- S-o p-i-í a-é-e- t- k-k-o k-i o c-y-ó- m-l-u- --------------------------------------------- Sto paidí arései to kakáo kai o chymós mḗlou.
Gospođa voli sok od naranče i grejpa. Σ-η -----κ- --έ--ι-ο χ-μ-ς-π---οκά----α-----υ--ς γ------ρο--. Σ-- γ------ α----- ο χ---- π-------- κ-- ο χ---- γ----------- Σ-η γ-ν-ί-α α-έ-ε- ο χ-μ-ς π-ρ-ο-ά-ι κ-ι ο χ-μ-ς γ-ρ-ι-φ-ο-τ- ------------------------------------------------------------- Στη γυναίκα αρέσει ο χυμός πορτοκάλι και ο χυμός γκρέιπφρουτ. 0
St--------a-ar---- --c--m-- ----ok--- k-i o ch-mó- --r-i-ph-o-t. S-- g------ a----- o c----- p-------- k-- o c----- n------------ S-ē g-n-í-a a-é-e- o c-y-ó- p-r-o-á-i k-i o c-y-ó- n-r-i-p-r-u-. ---------------------------------------------------------------- Stē gynaíka arései o chymós portokáli kai o chymós nkréipphrout.

Znakovi kao jezik

Ljudi su razvili jezike kako bi se mogli sporazumijevati. Čak i gluhe osobe te osobe s oštećenjem sluha imaju vlastiti jezik. To je znakovni jezik, glavni jezik gluhih osoba. Sastoji se od kombiniranih znakova. Time je taj jezik vizualni jezik, dakle “vidljiv”. Dakle, je li znakovni jezik razumljiv na međunarodnoj razini? Nije, u znakovnom jeziku također postoje nacionalni jezici. Svaka zemlja ima vlastiti znakovni jezik. Na njega utječe kultura te zemlje. Budući da se jezik uvijek razvija iz kulture. To je također slučaj i kod jezika koji se ne izražavaju riječima. Međutim, postoji i međunarodni znakovni jezik. Njegovi znakovi su ipak nešto složeniji. Doduše, nacionalni znakovni jezici ipak nalikuju jedan drugom. Mnogo znakova je ikonasto. Orijentiraju se prema obliku stvari koje predstavljaju. Najrašireniji znakovni jezik je američki znakovni jezik (American Sign Language). Znakovni jezici priznati su kao punopravni jezici. Imaju vlastitu gramatiku. No, ona se razlikuje od gramatike govornih jezika. Stoga se znakovni jezik ne može prevoditi od riječi do riječi. Međutim, postoje tumači za znakovni jezik. Znakovnim jezikom se informacije prenose peralelno. To znači da se jednim jedinim znakom može izraziti cijela rečenica. U znakovnom jeziku također postoje dijalekti. Regionalne posebnosti imaju vlastite znakove. I svaki znakovni jezik ima vlastitu intonaciju. Za znakove također vrijedi: Naš naglasak otkriva naše porijeklo!
Dali si znao?
Estonski spada u ugro-finske jezike. Srodan je s finskim i madžarskim. Paralele s madžarskim su, međutim, dosta teško prepoznatljive. Mnogi smatraju da je estonski sličan letonskom ili litvanskom jeziku. To je potpuno pogrešno. Jer ova dva jezika spadaju u sasvim drugu porodicu jezika. Estonski ne poznaje gramatičke rodove. Ne pravi se razlika između ženskog i muškog roda. Zato postoji 14 različitih padeža. Pravopis estonskog nije puno težak. Orijentira se na izgovor. To, međutim, treba obvezno vježbati s materinskim govornikom estonskog jezika. Tko želi učiti estonski, treba disciplinu i malo strpljenja. Estonci ne pridaju kod stranaca veliku pažnju malim greškama… Raduju se svakome tko se interesira za njihov jezik!