Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 1   »   ko 질문하기 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Postavljanje pitanja 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

[jilmunhagi 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
učiti 배-요 배__ 배-요 --- 배워요 0
ba--oyo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Uče li učenici puno? 학생-- 많이-배워요? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
h-gsae---e---i -a-h-i --e-oyo? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Ne, oni uče malo. 아니요- -금 배워-. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
a--yo- joge-- -aew-yo. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
pitati 질문-요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
ji---nhaeyo j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Pitate li često učitelja? 선생님-----질문-요? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
s-on-a---ni-kk- --ju-j----------? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Ne, ne pitam ga često. 아니-- -주 질문 - -요. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
a----- ja----i-mun--- h---o. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.
odgovoriti 대-을 해요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
da-d-b-eu--h---o d_________ h____ d-e-a---u- h-e-o ---------------- daedab-eul haeyo
Odgovorite, molim Vas. 대-을---세요. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
d----b-e---ha--u--yo. d_________ h_________ d-e-a---u- h-e-u-e-o- --------------------- daedab-eul haejuseyo.
Odgovaram. 저는 대---해요. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
je--eu- ---dab---l hae-o. j______ d_________ h_____ j-o-e-n d-e-a---u- h-e-o- ------------------------- jeoneun daedab-eul haeyo.
raditi 일해요 일__ 일-요 --- 일해요 0
i-----o i______ i-h-e-o ------- ilhaeyo
Radi li on upravo? 그- -- -----어요? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
geun--n-ji--u- -lha-o -ss-e-y-? g______ j_____ i_____ i________ g-u-e-n j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-? ------------------------------- geuneun jigeum ilhago iss-eoyo?
Da, on upravo radi. 네--지----고--어요. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
n-, jige---i-h-g------e-y-. n__ j_____ i_____ i________ n-, j-g-u- i-h-g- i-s-e-y-. --------------------------- ne, jigeum ilhago iss-eoyo.
dolaziti 와- 와_ 와- -- 와요 0
wayo w___ w-y- ---- wayo
Dolazite li? 오- 있-요? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
og--iss-eo--? o__ i________ o-o i-s-e-y-? ------------- ogo iss-eoyo?
Da, dolazimo odmah. 네----는-곧-----요. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
n-- ulin-u--go--gal geo--yo. n__ u______ g__ g__ g_______ n-, u-i-e-n g-d g-l g-o-e-o- ---------------------------- ne, ulineun god gal geoyeyo.
stanovati 살-요 살__ 살-요 --- 살아요 0
s-l--yo s______ s-l-a-o ------- sal-ayo
Stanujete li u Berlinu? 당신-------살아-? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
da---i---u- ----u-lin-e s-l---o? d__________ b__________ s_______ d-n-s-n-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- dangsin-eun beleullin-e sal-ayo?
Da, stanujem u Berlinu. 네, -는 -를린- 살아요. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
n----e---un-b-le--------sa--ayo. n__ j______ b__________ s_______ n-, j-o-e-n b-l-u-l-n-e s-l-a-o- -------------------------------- ne, jeoneun beleullin-e sal-ayo.

Tko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude oblikovati rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer tko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Također smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovito oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj tko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inozemstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!