왜--각- 못 왔어-?
왜 정-- 못 왔---
왜 정-에 못 왔-요-
------------
왜 정각에 못 왔어요? 0 w-e jeong--a--- mo--w-s--eoyo?w-- j---------- m-- w---------w-e j-o-g-g-g-e m-s w-s---o-o-------------------------------wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
왜-길을 못 ----?
왜 길- 못 찾----
왜 길- 못 찾-어-?
------------
왜 길을 못 찾았어요? 0 w---gi----- -o----aj-as---o-o?w-- g------ m-- c-------------w-e g-l-e-l m-s c-a---s---o-o-------------------------------wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
왜-그- 이해-못 --요?
왜 그- 이- 못 했---
왜 그- 이- 못 했-요-
--------------
왜 그를 이해 못 했어요? 0 w----e--e-l --a- mo--h-e-s-e--o?w-- g------ i--- m-- h----------w-e g-u-e-l i-a- m-s h-e-s-e-y-?--------------------------------wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
Nisam mogao / mogla doći točno na vrijeme jer nije vozio nijedan autobus.
버-가-없---정각- 못 왔어요.
버-- 없-- 정-- 못 왔---
버-가 없-서 정-에 못 왔-요-
------------------
버스가 없어서 정각에 못 왔어요. 0 be--eu-- --bs--os---j--n--gag----os ---s-eo--.b------- e--------- j---------- m-- w---------b-o-e-g- e-b---o-e- j-o-g-g-g-e m-s w-s---o-o-----------------------------------------------beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Nisam mogao / mogla doći točno na vrijeme jer nije vozio nijedan autobus.
Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca.
Njihov mozak je potpuno razvijen.
Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže.
No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik!
Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori.
Strani jezik se posebno učinkovito uči u inozemstvu.
To zna svatko tko je već bio na jezičnom putovanju.
U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže.
Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata.
Ono pokazuje da se strani jezik u inozemstvu također uči drugačije!
Mozak može strani jezik obrađivati kao materinji.
Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja.
Sada je eksperiment to i dokazao.
Skupina ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik.
Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu.
Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inozemstvu.
Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju.
Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik.
Ispitanici te skupine, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika.
Pripadali su stranoj zajednici govornika.
Tako su bili prisiljeni koristiti se novim jezikom.
Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo.
Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika.
Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način!
Oni koji su jezik učili u “inozemstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga.
Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku materinjeg jezika.
Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika.
Jezično putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!