Zbirka izraza

hr Redni brojevi   »   ko 서수

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Redni brojevi

61 [예순하나]

61 [yesunhana]

서수

[seosu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Prvi mjesec je siječanj. 첫 번째--은-일-이에-. 첫 번- 달- 일----- 첫 번- 달- 일-이-요- -------------- 첫 번째 달은 일월이에요. 0
c-eo- be-njj-e d----un il-wo--i--o. c---- b------- d------ i----------- c-e-s b-o-j-a- d-l-e-n i---o---e-o- ----------------------------------- cheos beonjjae dal-eun il-wol-ieyo.
Drugi mjesec je veljača. 두-번-------이--. 두 번- 달- 이----- 두 번- 달- 이-이-요- -------------- 두 번째 달은 이월이에요. 0
du-beonjja--d---eu----o--ieyo. d- b------- d------ i--------- d- b-o-j-a- d-l-e-n i-o---e-o- ------------------------------ du beonjjae dal-eun iwol-ieyo.
Treći mjesec je ožujak. 세-번- -은 삼월이에-. 세 번- 달- 삼----- 세 번- 달- 삼-이-요- -------------- 세 번째 달은 삼월이에요. 0
s--b----j-e-------n-s----ol--ey-. s- b------- d------ s------------ s- b-o-j-a- d-l-e-n s-m-w-l-i-y-. --------------------------------- se beonjjae dal-eun sam-wol-ieyo.
Četvrti mjesec je travanj. 네--- -은 ----요. 네 번- 달- 사----- 네 번- 달- 사-이-요- -------------- 네 번째 달은 사월이에요. 0
n----o---a--dal--u----w-l-ie-o. n- b------- d------ s---------- n- b-o-j-a- d-l-e-n s-w-l-i-y-. ------------------------------- ne beonjjae dal-eun sawol-ieyo.
Peti mjesec je svibanj. 다섯 -째 달은--월-에-. 다- 번- 달- 오----- 다- 번- 달- 오-이-요- --------------- 다섯 번째 달은 오월이에요. 0
d--eo- b-onjj-e-da---un ow-l-ieyo. d----- b------- d------ o--------- d-s-o- b-o-j-a- d-l-e-n o-o---e-o- ---------------------------------- daseos beonjjae dal-eun owol-ieyo.
Šesti mjesec je lipanj. 여섯-번째-달은-유월이-요. 여- 번- 달- 유----- 여- 번- 달- 유-이-요- --------------- 여섯 번째 달은 유월이에요. 0
ye-se-s b----j---d-l-----y--------o. y------ b------- d------ y---------- y-o-e-s b-o-j-a- d-l-e-n y-w-l-i-y-. ------------------------------------ yeoseos beonjjae dal-eun yuwol-ieyo.
Šest mjeseci je pola godine. 육--은 - 년이에요. 육--- 반 년---- 육-월- 반 년-에-. ------------ 육개월은 반 년이에요. 0
y-g-ae-o--eu--b-n-n-eo--i---. y------------ b-- n---------- y-g-a-w-l-e-n b-n n-e-n-i-y-. ----------------------------- yuggaewol-eun ban nyeon-ieyo.
Siječanj, veljača, ožujak, 일-,-이-, 삼-, 일-- 이-- 삼-- 일-, 이-, 삼-, ----------- 일월, 이월, 삼월, 0
i--w--,--wo----a---o-, i------ i---- s------- i---o-, i-o-, s-m-w-l- ---------------------- il-wol, iwol, sam-wol,
travanj, svibanj i lipanj. 사월--오월- 그리고---. 사-- 오-- 그-- 유-- 사-, 오-, 그-고 유-. --------------- 사월, 오월, 그리고 유월. 0
sa-o-- ow-l- --u-ig- --w-l. s----- o---- g------ y----- s-w-l- o-o-, g-u-i-o y-w-l- --------------------------- sawol, owol, geuligo yuwol.
Sedmi mjesec je srpanj. 일--번- 달은 --이에요. 일- 번- 달- 칠----- 일- 번- 달- 칠-이-요- --------------- 일곱 번째 달은 칠월이에요. 0
il-o---eo--jae ----eu- chil--ol----o. i---- b------- d------ c------------- i-g-b b-o-j-a- d-l-e-n c-i---o---e-o- ------------------------------------- ilgob beonjjae dal-eun chil-wol-ieyo.
Osmi mjesec je kolovoz. 여덟 번째--은 팔월이-요. 여- 번- 달- 팔----- 여- 번- 달- 팔-이-요- --------------- 여덟 번째 달은 팔월이에요. 0
y-ode-lb--e--jjae--a---un------o--ie-o. y------- b------- d------ p------------ y-o-e-l- b-o-j-a- d-l-e-n p-l-w-l-i-y-. --------------------------------------- yeodeolb beonjjae dal-eun pal-wol-ieyo.
Deveti mjesec je rujan. 아홉 번째-달은-구월--요. 아- 번- 달- 구----- 아- 번- 달- 구-이-요- --------------- 아홉 번째 달은 구월이에요. 0
ah-- ---n--a- -a--eun---w-------. a--- b------- d------ g---------- a-o- b-o-j-a- d-l-e-n g-w-l-i-y-. --------------------------------- ahob beonjjae dal-eun guwol-ieyo.
Deseti mjesec je listopad. 열-번- 달---월이에요. 열 번- 달- 시----- 열 번- 달- 시-이-요- -------------- 열 번째 달은 시월이에요. 0
ye-- -eon-j-e -a------siw-l-i---. y--- b------- d------ s---------- y-o- b-o-j-a- d-l-e-n s-w-l-i-y-. --------------------------------- yeol beonjjae dal-eun siwol-ieyo.
Jedanaesti mjesec je studeni. 열- 번째 -은 십일월-에-. 열- 번- 달- 십------ 열- 번- 달- 십-월-에-. ---------------- 열한 번째 달은 십일월이에요. 0
y-o--a- b-onj-ae d-l--un---b--l-----i---. y------ b------- d------ s--------------- y-o-h-n b-o-j-a- d-l-e-n s-b-i---o---e-o- ----------------------------------------- yeolhan beonjjae dal-eun sib-il-wol-ieyo.
Dvanaesti mjesec je prosinac. 열- -- -- 십이월-에요. 열- 번- 달- 십------ 열- 번- 달- 십-월-에-. ---------------- 열두 번째 달은 십이월이에요. 0
yeo-d--b---j----dal--un si---wol--ey-. y----- b------- d------ s------------- y-o-d- b-o-j-a- d-l-e-n s-b-i-o---e-o- -------------------------------------- yeoldu beonjjae dal-eun sib-iwol-ieyo.
Dvanaest mjeseci je jedna godina. 열-----일년이에요. 열- 달- 일----- 열- 달- 일-이-요- ------------ 열두 달은 일년이에요. 0
ye--du -al-e----ln-eo---e-o. y----- d------ i------------ y-o-d- d-l-e-n i-n-e-n-i-y-. ---------------------------- yeoldu dal-eun ilnyeon-ieyo.
Srpanj, kolovoz, rujan, 칠월, --, -월, 칠-- 팔-- 구-- 칠-, 팔-, 구-, ----------- 칠월, 팔월, 구월, 0
chil-wo-,--al--ol,---wol, c-------- p------- g----- c-i---o-, p-l-w-l- g-w-l- ------------------------- chil-wol, pal-wol, guwol,
listopad, studeni i prosinac. 시---십일-,--리고 -이월. 시-- 십--- 그-- 십--- 시-, 십-월- 그-고 십-월- ----------------- 시월, 십일월, 그리고 십이월. 0
s----, -ib-----ol, ----ig- si---w-l. s----- s---------- g------ s-------- s-w-l- s-b-i---o-, g-u-i-o s-b-i-o-. ------------------------------------ siwol, sib-il-wol, geuligo sib-iwol.

Materinji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš materinji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan materinji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik ovisi o više čimbenika. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Također je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao materinji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao materinji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Zamijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Usprkos tomu, Kinezi su preveli sve na svoj materinji jezik...