Zbirka izraza

hr Čavrljanje 1   »   ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

20 [dvadeset]

Čavrljanje 1

Čavrljanje 1

20 [тIокIы]

20 [tIokIy]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 1

[ZjedjegushhyIjegu kIjekI 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
Raskomotite se! Зи---------------! Зижъугъэгупсэфыхь! 0
Z----------------'! Zi----------------! Zizhugjegupsjefyh'! Z-z-u-j-g-p-j-f-h'! -----------------'!
Osjećajte se kao kod kuće! Шъ------ ф---- к---------------! Шъуадэжь фэдэу къызыщыжъугъэхъу! 0
S--------' f------ k---------------! Sh-------- f------ k---------------! Shuadjezh' fjedjeu kyzyshhyzhugjehu! S-u-d-e-h' f-e-j-u k-z-s-h-z-u-j-h-! ---------'-------------------------!
Što želite popiti? Сы-- у-------- у-------? Сыда узэшъонэу уикIасэр? 0
S--- u---------- u--------? Sy-- u---------- u--------? Syda uzjeshonjeu uikIasjer? S-d- u-j-s-o-j-u u-k-a-j-r? --------------------------?
Volite li glazbu? Му----- у------? Музыкэр уикIаса? 0
M------- u------? Mu------ u------? Muzykjer uikIasa? M-z-k-e- u-k-a-a? ----------------?
Volim klasičnu glazbu. Сэ к------- м------ с-----. Сэ классикэ музыкэр сикIас. 0
S-- k-------- m------- s-----. Sj- k-------- m------- s-----. Sje klassikje muzykjer sikIas. S-e k-a-s-k-e m-z-k-e- s-k-a-. -----------------------------.
Ovdje su moji CD-i. Си--------------- м-- щ----. Сикомпакт-дискхэр моу щыIэх. 0
S---------d------- m-- s-------. Si---------------- m-- s-------. Sikompakt-diskhjer mou shhyIjeh. S-k-m-a-t-d-s-h-e- m-u s-h-I-e-. -------------------------------.
Svirate li neki instrument? Му---- I--------- г---- к---------? Музыкэ Iэмэ-псымэ горэм къеогъаIуа? 0
M------ I------p----- g----- k-------? Mu----- I------------ g----- k-------? Muzykje Ijemje-psymje gorjem keogaIua? M-z-k-e I-e-j--p-y-j- g-r-e- k-o-a-u-? -------------------------------------?
Ovdje je moja gitara. Мы- с- с------. Мыр сэ сигитар. 0
M-- s-- s------. My- s-- s------. Myr sje sigitar. M-r s-e s-g-t-r. ---------------.
Pjevate li rado? Ор-- к-------- у------? Орэд къэпIоныр уикIаса? 0
O---- k-------- u------? Or--- k-------- u------? Orjed kjepIonyr uikIasa? O-j-d k-e-I-n-r u-k-a-a? -----------------------?
Imate li djece? Са------ у-----? Сабыйхэр уиIэха? 0
S-------- u------? Sa------- u------? Sabyjhjer uiIjeha? S-b-j-j-r u-I-e-a? -----------------?
Imate li psa? Хь- у---? Хьэ уиIа? 0
H'j- u---? H'-- u---? H'je uiIa? H'j- u-I-? -'-------?
Imate li mačku? Чэ--- у---? Чэтыу уиIа? 0
C------ u---? Ch----- u---? Chjetyu uiIa? C-j-t-u u-I-? ------------?
Ovdje su moje knjige. Мы--- с--------. Мыхэр ситхылъых. 0
M----- s-------. My---- s-------. Myhjer sithylyh. M-h-e- s-t-y-y-. ---------------.
Upravo čitam ovu knjigu. Дж------ м- т------ с----. Джыдэдэм мы тхылъым седжэ. 0
D---------- m- t----- s------. Dz--------- m- t----- s------. Dzhydjedjem my thylym sedzhje. D-h-d-e-j-m m- t-y-y- s-d-h-e. -----------------------------.
Što rado čitate? Сы- у-------- у-------? Сыд узэджэнэу уикIасэр? 0
S-- u------------ u--------? Sy- u------------ u--------? Syd uzjedzhjenjeu uikIasjer? S-d u-j-d-h-e-j-u u-k-a-j-r? ---------------------------?
Idete li rado na koncert? Ко------- у------ у------? Концертым укIоныр уикIаса? 0
K-------- u------ u------? Ko------- u------ u------? Koncertym ukIonyr uikIasa? K-n-e-t-m u-I-n-r u-k-a-a? -------------------------?
Idete li rado u kazalište? Те----- у------ у------? Театрэм укIоныр уикIаса? 0
T------- u------ u------? Te------ u------ u------? Teatrjem ukIonyr uikIasa? T-a-r-e- u-I-n-r u-k-a-a? ------------------------?
Idete li rado u operu? Оп---- у------ у------? Оперэм укIоныр уикIаса? 0
O------ u------ u------? Op----- u------ u------? Operjem ukIonyr uikIasa? O-e-j-m u-I-n-r u-k-a-a? -----------------------?

Materinji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam materinjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tomu su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono usporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-kromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je također jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju tatu nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se materinji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Dali si znao?
Talijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Talijanski je materisnki jezik za oko 70 milijuna ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali talijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije talijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore talijanski. Tamo se često talijanski pomiješao sa španjolskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost talijanskog je puno različitih narječja. Neki znanstvenici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis talijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je talijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik glazbe, dizajna i kulinarstva?