Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ad ины – цIыкIу

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
veliko i malo и---ы-I- ц-ы-Iу ины ыкIи цIыкIу и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
iny y--i------u iny ykIi cIykIu i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Slon je velik. Пылы- и-ы. Пылыр ины. П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
Pyl---in-. Pylyr iny. P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Miš je malen. Ц--ъор--I----. Цыгъор цIыкIу. Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cy-or -----u. Cygor cIykIu. C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
tamno i svijetlo шIункI--к-- нэ-------ын) шIункI ыкIи нэфы (нэфын) ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
sh--nk- y-I- n-ef------fyn) shIunkI ykIi njefy (njefyn) s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Noć je tamna. Ч-щ-р-шI-нкI. Чэщыр шIункI. Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
Ch--sh-yr-sh----I. Chjeshhyr shIunkI. C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Dan je svijetao. Маф-р-нэф--. Мафэр нэфын. М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
M---er-nje--n. Mafjer njefyn. M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
staro i mlado ж-- ы-I- кIэ жъы ыкIи кIэ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
zh--yk-i-k--e zhy ykIi kIje z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Naš djed je jako star. Т-т--- --ы---д. Титатэ жъы дэд. Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Tit-t-- z-- ----. Titatje zhy djed. T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
Prije 70 godina je još bio mlad. Илъэс -0-----э----к-э---эж-м-, а- --ыр--н-бж----а-ъ. Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
I---- 70-r-e---e----ekIj-I-eb--z-'-----a- ---y-i -y----yk-a-. Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag. I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
lijepo i ružno дахэ-ыкIи-I-е дахэ ыкIи Iае д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
da-je----i Iae dahje ykIi Iae d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Leptir je lijep. Х--мп---аш--р-----. ХьампIырашъор дахэ. Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H'--pIyr-s-or-da--e. H'ampIyrashor dahje. H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Pauk je ružan. Бэ-жы--I--. Бэджыр Iае. Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bj-d---r -a-. Bjedzhyr Iae. B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
debelo i mršavo п--р ---и од пщэр ыкIи од п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
p--------k-i-od pshhjer ykIi od p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Žena od sto kilograma je debela. Б-ы---ыг--- к-л---а--ш-э-къ-зы-эчр-р--щэ-. Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
B-yl-ygj-u---lo-ra-is--e-k-e-y-hh-e----er p-h----. Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer. B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. Хъулъ-ы-ъ-у-килогр-мм ш-эн-къо--ъ--ыщэ-рэ---д. Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Hulfy-----kil-g-am- --je------je----hje-h-je--o-. Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od. H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
skupo i jeftino л-апIэ--к----ыут лъапIэ ыкIи пыут л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
l--I-- ------y-t lapIje ykIi pyut l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Auto je skupo. М---нэ- л-ап--. Машинэр лъапIэ. М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M-shin--- lap-je. Mashinjer lapIje. M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Novine su jeftine. Гъэ-е-ы---ыу-. Гъэзетыр пыут. Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
Gje-e-yr --u-. Gjezetyr pyut. G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...