Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   ad ины – цIыкIу

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
veliko i malo и-- ы----ц--кIу и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
i-- y--i --ykIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Slon je velik. П--ы--и--. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
Pylyr----. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Miš je malen. Ц---о---Iык-у. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
Cyg-r -I-k--. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
tamno i svijetlo ш-у-кI -кIи---ф- (-эф--] ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-] ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын] 0
shI--k------ ---fy-(-je-yn) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Noć je tamna. Ч-щ-- ш-унк-. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
C-jeshh-r s--un--. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Dan je svijetao. Ма-эр---ф-н. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
M-fj----jef-n. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
staro i mlado ж-ы-ы-Iи кIэ ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
z-- --I---I-e z__ y___ k___ z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Naš djed je jako star. Т-т--э-жъ- -э-. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
T--a--e--h- d---. T______ z__ d____ T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
Prije 70 godina je još bio mlad. Илъ----0--э-Iэ-узэкIэ-эбэж--э, а---жы-и-н-бж-ык---ъ. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
I-je--70---e-Ij- u-jekI---jeb-ezh-mje- ----z---i-ny-zh'y--a-. I____ 7_________ u____________________ a_ d_____ n___________ I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
lijepo i ružno д--э ы----I-е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
da-j- -kI- -ae d____ y___ I__ d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Leptir je lijep. Х-ам---рашъ-- ---э. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H'ampIy-as-or d-h--. H____________ d_____ H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Pauk je ružan. Б-д----Iа-. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
Bj--zhyr----. B_______ I___ B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
debelo i mršavo п-э--ы-I- -д п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
psh-j-- ykIi od p______ y___ o_ p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Žena od sto kilograma je debela. Б-ылъ--гъ-у-к--ог-а---ъэ --------------э-. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
Bz--fyg-eu ki--g--m-sh-e-k-e-yshh-e-h---- -sh--er. B_________ k____________ k_______________ p_______ B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. Хъ-л---гъ-у --л----мм шъ---к-о къ-зыщэч--- --. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
Hu-fyg----kilo----m-s-j--yk- --e--s--j-chr-er od. H________ k________ s_______ k_______________ o__ H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
skupo i jeftino лъ-п-э---I- пы-т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
l-pIj- ---i--yut l_____ y___ p___ l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Auto je skupo. М---н-р -ъ-пI-. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M-s------ -a---e. M________ l______ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Novine su jeftine. Г-э---ы- п-ут. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
G---e-y- --u-. G_______ p____ G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...