Zbirka izraza

hr Čavrljanje 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dvadeset]

Čavrljanje 1

Čavrljanje 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Raskomotite se! Рас-о--г-й---ь! Р-------------- Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
R-s-ol-gaytes-! R-------------- R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Osjećajte se kao kod kuće! Чув-т-у-т--с--- ка------. Ч--------- с--- к-- д---- Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C----tv--t- s---a ka- d---. C---------- s---- k-- d---- C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Što želite popiti? Ч----ы---д-т- -ить? Ч-- В- б----- п---- Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
C-t--V- bude-e pitʹ? C--- V- b----- p---- C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Volite li glazbu? В- --би-е му--к-? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy l-u-it- ------? V- l------ m------ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Volim klasičnu glazbu. Я ----- ----------ую му-ы-у. Я л---- к----------- м------ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Ya--y------kla-s-c--s-uyu --zy--. Y- l------ k------------- m------ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Ovdje su moji CD-i. Вот тут --и -ом---- д--к-. В-- т-- м-- к------ д----- В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vo-------oi k-m-akt dis--. V-- t-- m-- k------ d----- V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Svirate li neki instrument? В--и-рает---------м----уд--ин--р-ме-те? В- и------ н- к----------- и----------- В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Vy-igra-ete n--ka-om-n--ud- -nst-u-e-te? V- i------- n- k----------- i----------- V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Ovdje je moja gitara. Вот---я -ит---. В-- м-- г------ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
V---m-y- --ta-a. V-- m--- g------ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Pjevate li rado? В--л-бите-пет-? В- л----- п---- В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy ly-bi-------? V- l------ p---- V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Imate li djece? У -ас е-т----т-? У В-- е--- д---- У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U-Va---e-t------? U V-- y---- d---- U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Imate li psa? У-В-- -ст--со-а--? У В-- е--- с------ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U V-- yest- -----a? U V-- y---- s------ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Imate li mačku? У В----ст--кош--? У В-- е--- к----- У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U -as -e-tʹ k---ka? U V-- y---- k------ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Ovdje su moje knjige. Вот-м-и-кн---. В-- м-- к----- В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vot moi-k---i. V-- m-- k----- V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Upravo čitam ovu knjigu. С-йча----чит-ю-э-- --иг-. С----- я ч---- э-- к----- С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Se-c-as-y- -hi--yu--tu-kn---. S------ y- c------ e-- k----- S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Što rado čitate? Что--ы люб-те-чи-ат-? Ч-- В- л----- ч------ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C--- -- l-ub-te --it--ʹ? C--- V- l------ c------- C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Idete li rado na koncert? Вы---бит- -о-ит- на-к--ц--т? В- л----- х----- н- к------- В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Vy l--bi-- ----i-- -a -o-t-ert? V- l------ k------ n- k-------- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Idete li rado u kazalište? Вы--юб--е --ди-ь в те-тр? В- л----- х----- в т----- В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Vy-----i-e kh----- ---e--r? V- l------ k------ v t----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Idete li rado u operu? Вы-лю--------и-ь в---еру? В- л----- х----- в о----- В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V---yu-ite---oditʹ-- -peru? V- l------ k------ v o----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Materinji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam materinjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tomu su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono usporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-kromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je također jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju tatu nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se materinji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Dali si znao?
Talijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Talijanski je materisnki jezik za oko 70 milijuna ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali talijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije talijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore talijanski. Tamo se često talijanski pomiješao sa španjolskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost talijanskog je puno različitih narječja. Neki znanstvenici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis talijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je talijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik glazbe, dizajna i kulinarstva?