Zbirka izraza

hr Aktivnosti na odmoru   »   ad Зыгъэпсэфыгъом

48 [četrdeset osam]

Aktivnosti na odmoru

Aktivnosti na odmoru

48 [тIокIитIурэ ирэ]

48 [tIokIitIurje irje]

Зыгъэпсэфыгъом

[Zygjepsjefygom]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
Je li plaža čista? Ты---зе--эупIэр-к---за? Т-------------- к------ Т-г-э-е-ъ-у-I-р к-а-з-? ----------------------- ТыгъэзегъэупIэр къабза? 0
Tygjeze-j-u--j-r----z-? T--------------- k----- T-g-e-e-j-u-I-e- k-b-a- ----------------------- TygjezegjeupIjer kabza?
Može li se tamo kupati? З-щ-----пс---ш----у--ы-а? З------------------ щ---- З-щ-б-ъ-п-к-ы-ъ-н-у щ-т-? ------------------------- ЗыщыбгъэпскIышъунэу щыта? 0
Zy-h--bgj-ps-I--hun--- s-hy-a? Z--------------------- s------ Z-s-h-b-j-p-k-y-h-n-e- s-h-t-? ------------------------------ ZyshhybgjepskIyshunjeu shhyta?
Nije li opasno tamo se kupati? Зы-ы---э-ск-ы---э-щ-н-гъо-а? З---------------- щ--------- З-щ-б-ъ-п-к-ы-к-э щ-н-г-о-а- ---------------------------- ЗыщыбгъэпскIынкIэ щынагъоба? 0
Zys-h-bg-e-sk---kIj---hhy-ag-ba? Z------------------- s---------- Z-s-h-b-j-p-k-y-k-j- s-h-n-g-b-? -------------------------------- ZyshhybgjepskIynkIje shhynagoba?
Može li se ovdje iznajmiti suncobran? Щэ-ы- мы- -ь---у-щы-ш------ъэ--ы-т-а? Щ---- м-- х----- щ------ п----------- Щ-т-р м-щ х-а-э- щ-п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- ------------------------------------- Щэтыр мыщ хьафэу щыпштэн плъэкIыщтба? 0
Sh--et----y-hh-h'a---u--hh-p-ht--n p-jek-ys-htba? S------- m---- h------ s---------- p------------- S-h-e-y- m-s-h h-a-j-u s-h-p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- ------------------------------------------------- Shhjetyr myshh h'afjeu shhypshtjen pljekIyshhtba?
Može li se ovdje iznajmiti ležaljku? Ше----- --а--у---- -ыпш----пл--к-ыщ-б-? Ш------ х----- м-- щ------ п----------- Ш-з-о-г х-а-э- м-щ щ-п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- --------------------------------------- Шезлонг хьафэу мыщ щыпштэн плъэкIыщтба? 0
S--zlon---'afj-u -yshh-sh-y--h--en pl-e---sh--ba? S------- h------ m---- s---------- p------------- S-e-l-n- h-a-j-u m-s-h s-h-p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- ------------------------------------------------- Shezlong h'afjeu myshh shhypshtjen pljekIyshhtba?
Može li se ovdje posuditi čamac? К-уаш-- -ы--хь-фэ- --п--э- п--э--ыщтба? К------ м-- х----- щ------ п----------- К-у-ш-о м-щ х-а-э- щ-п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- --------------------------------------- Къуашъо мыщ хьафэу щыпштэн плъэкIыщтба? 0
K-a--- -y--h-h'af--u s-hyp-----n --jek-y----b-? K----- m---- h------ s---------- p------------- K-a-h- m-s-h h-a-j-u s-h-p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- ----------------------------------------------- Kuasho myshh h'afjeu shhypshtjen pljekIyshhtba?
Ja bih rado surfao / surfala. С- сёр-инг-сшI- с--о---у---. С- с------ с--- с----------- С- с-р-и-г с-I- с-I-и-ъ-а-ъ- ---------------------------- Сэ сёрфинг сшIы сшIоигъуагъ. 0
Sj- s-or---g-s-hIy -s-I-i-ua-. S-- s------- s---- s---------- S-e s-o-f-n- s-h-y s-h-o-g-a-. ------------------------------ Sje sjorfing sshIy sshIoiguag.
Ja bih rado ronio / ronila. Сэ--сы---гъым-с-щесы-с-Iо-г--а--. С- п--------- с----- с----------- С- п-ы-I-г-ы- с-щ-с- с-I-и-ъ-а-ъ- --------------------------------- Сэ псычIэгъым сыщесы сшIоигъуагъ. 0
S---psy--Ijeg-- s---he---ssh--ig---. S-- p---------- s------- s---------- S-e p-y-h-j-g-m s-s-h-s- s-h-o-g-a-. ------------------------------------ Sje psychIjegym syshhesy sshIoiguag.
Ja bih rado skijao / skijala na vodi. Сэ-п-ы п-ы--о-э- -а-ет-----о-гъ----. С- п-- п-------- с----- с----------- С- п-ы п-ы-ъ-х-м с-т-т- с-I-и-ъ-а-ъ- ------------------------------------ Сэ псы пцыкъохэм сатеты сшIоигъуагъ. 0
S-- psy-p--k-hj-m-s-tety ss-Ioi-u-g. S-- p-- p-------- s----- s---------- S-e p-y p-y-o-j-m s-t-t- s-h-o-g-a-. ------------------------------------ Sje psy pcykohjem satety sshIoiguag.
Može li se iznajmiti daska za surfanje? С-р-ин- пх---бгъ- -ьа-э----тэ--плъ-кI--т--? С------ п-------- х----- п---- п----------- С-р-и-г п-ъ-м-г-у х-а-э- п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- ------------------------------------------- Сёрфинг пхъэмбгъу хьафэу пштэн плъэкIыщтба? 0
Sjo-f--g--hje--gu h-a---u--s--je- -lj-kIy---tba? S------- p------- h------ p------ p------------- S-o-f-n- p-j-m-g- h-a-j-u p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- ------------------------------------------------ Sjorfing phjembgu h'afjeu pshtjen pljekIyshhtba?
Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? П-ы-чI-г- ш--а----р-хьаф-- --т----л--кI-щтба? П-- ч---- ш-------- х----- п---- п----------- П-ы ч-э-ъ ш-у-ш-х-р х-а-э- п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- --------------------------------------------- Псы чIэгъ шъуашэхэр хьафэу пштэн плъэкIыщтба? 0
Ps- -hI--g--hua--j---e- h--fje- --htj-------kIysh-t--? P-- c----- s----------- h------ p------ p------------- P-y c-I-e- s-u-s-j-h-e- h-a-j-u p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- ------------------------------------------------------ Psy chIjeg shuashjehjer h'afjeu pshtjen pljekIyshhtba?
Mogu li se iznajmiti vodene skije? П-- -ц-----э- -ь-ф-- пш--н-пл--кIыщтб-? П-- п-------- х----- п---- п----------- П-ы п-ы-ъ-х-р х-а-э- п-т-н п-ъ-к-ы-т-а- --------------------------------------- Псы пцыкъохэр хьафэу пштэн плъэкIыщтба? 0
Ps- -cy----er-h-af-----s---e--plje-Iysh-t-a? P-- p-------- h------ p------ p------------- P-y p-y-o-j-r h-a-j-u p-h-j-n p-j-k-y-h-t-a- -------------------------------------------- Psy pcykohjer h'afjeu pshtjen pljekIyshhtba?
Ja sam tek početnik. С- -зыгъэ--э---к--м- --щыщ. С- е---------------- с----- С- е-ы-ъ-ж-э-ъ-к-э-э с-щ-щ- --------------------------- Сэ езыгъэжьэгъакIэмэ сащыщ. 0
Sj- -z---e----egakI-e--- -as-hy-h-. S-- e------------------- s--------- S-e e-y-j-z-'-e-a-I-e-j- s-s-h-s-h- ----------------------------------- Sje ezygjezh'jegakIjemje sashhyshh.
Ja sam prosječno dobar / dobra. С- -IэкI- -ыфэ----а-. С- т----- с---------- С- т-э-I- с-ф-н-I-а-. --------------------- Сэ тIэкIу сыфэнэIуас. 0
S-e t-j-k-u --f-en-eI---. S-- t------ s------------ S-e t-j-k-u s-f-e-j-I-a-. ------------------------- Sje tIjekIu syfjenjeIuas.
Snalazim se već s tim. Сэ-ащ -э-ъо---ыф-т--ъ-------гъ. С- а- д----- с----------------- С- а- д-г-о- с-ф-т-г-э-с-х-а-ъ- ------------------------------- Сэ ащ дэгъоу сыфытегъэпсыхьагъ. 0
Sj- -sh- -j---- s--y-e---ps--'a-. S-- a--- d----- s---------------- S-e a-h- d-e-o- s-f-t-g-e-s-h-a-. --------------------------------- Sje ashh djegou syfytegjepsyh'ag.
Gdje je žičara? П--к-орыкIо---ф-------э щы-а? П---------- л----- т--- щ---- П-ы-ъ-р-к-о л-ф-ы- т-д- щ-I-? ----------------------------- ПцыкъорыкIо лифтыр тыдэ щыIа? 0
P-yko--k-------y- -yd-- ---y--? P--------- l----- t---- s------ P-y-o-y-I- l-f-y- t-d-e s-h-I-? ------------------------------- PcykorykIo liftyr tydje shhyIa?
Imaš li sa sobom skije? Пцык-о-э--к-ы-ыдэ--таг-эх-? П-------- к---------------- П-ы-ъ-х-р к-ы-ы-э-ш-а-ъ-х-? --------------------------- Пцыкъохэр къызыдэпштагъэха? 0
P-yk-h------z---e-sh--gjeha? P-------- k----------------- P-y-o-j-r k-z-d-e-s-t-g-e-a- ---------------------------- Pcykohjer kyzydjepshtagjeha?
Imaš li skijaške cipele sa sobom? П-ыкъ- -ыры--ухэ- --ы---эпшт-----а? П----- щ--------- к---------------- П-ы-ъ- щ-р-к-у-э- к-ы-ы-э-ш-а-ъ-х-? ----------------------------------- Пцыкъо щырыкъухэр къызыдэпштагъэха? 0
P-yko ---yry--h--r-----dj-p-h---j-h-? P---- s----------- k----------------- P-y-o s-h-r-k-h-e- k-z-d-e-s-t-g-e-a- ------------------------------------- Pcyko shhyrykuhjer kyzydjepshtagjeha?

Jezik slika

Jedna njemačka poslovica kaže: Slika govori više od tisuću riječi. To znači da se slike često mogu brže razumjeti od govora. Slike također mogu brže prenositi emocije. Stoga se u reklamama koristi jako puno slika. Slike funkcioniraju drugačije od jezika. Pokazuju nam više stvari paralelno i djeluju cjelovito. To znači da cijela slika ima određeni učinak. U jeziku je potrebno više riječi. Međutim, slike i jezik idu jedno s drugim. Da bi se opisala slika, potreban nam je jezik. S druge strane, mnogi su tekstovi razumljivi tek kroz slike. Povezanost slike i jezika istražuju lingvisti. Međutim, postavlja se pitanje da li slike predstavljaju jedan zaseban jezik. Kad se nešto snimi, možemo gledati slike. Međutim, poruka filma nije konkretna. Da bi slika funkcionirala kao jezik, mora biti konkretna. Što manje pokazuje, tim je poruka jasnija. Dobar primjer za to su piktogrami. Piktogrami su jednostavni i jednoznačni slikovni znakovi. Zamjenjuju verbalni jezik te kao takvi predstavljaju oblik vizualne komunikacije. Na primjer, svi znaju kako izgleda piktogram za zabranu pušenja. Na njemu je prikazana prekrižena cigareta. Slike globalizacijom postaju sve važnije. Jezik slika se također mora naučiti. On nije razumljiv u cijelom svijetu iako mnogi tako misle. Budući da naša kultura utječe na razumijevanje slika. Ono što vidimo ovisi o mnogo različitih čimbenika. Dakle, neki ljudi vidne e cigaretu, već samo tamne linije.
Dali si znao?
Turski spada u porodicu oko 40 turkijskih jezika. Najveća srodnost turskog je s azarbejdžanskim jezikom. To je materinski ili drugi jezik za više od 80 milijuna ljudi. Oni prvenstveno žive u Turskoj i na Balkanu. Iseljenici su donijeli turski i u Europu, Ameriku i Australiju. I na turski su utjecali drugi jezici. U jezičkom fondu se prije svega nalaze riječi iz arapskog i francuskog. Puno različitih dijalekata je odlika turskog jezika. Istanbulski dijalekt se pri tome smatra temeljem današnjeg književnog jezika. Gramatika poznaje ukupno šest padeža. Karakteristika turskog je također aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatički oblici izražavaju sufiksima. Redoslijed tih nastavaka je točno utvrđen, iako ih može biti mnogo. Ovaj princip razlikuje turski od indogermanskih jezika.