Zbirka izraza

hr Postavljanje pitanja 1   »   ad УпчIэ къэтыныр 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljanje pitanja 1

Postavljanje pitanja 1

62 [тIокIищрэ тIурэ]

62 [tIokIishhrje tIurje]

УпчIэ къэтыныр 1

[UpchIje kjetynyr 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
učiti Зэ--эш--н З-------- З-г-э-I-н --------- ЗэгъэшIэн 0
Zj-gj--hIj-n Z----------- Z-e-j-s-I-e- ------------ ZjegjeshIjen
Uče li učenici puno? К----е----Iомэ ба -эр--ъаш-э-эр? К------------- б- з------------- К-э-э-д-а-I-м- б- з-р-г-а-I-р-р- -------------------------------- КIэлэеджакIомэ ба зэрагъашIэрэр? 0
KI--ljeedzh-kIom-e-ba z-e-a-a--Ijer--r? K----------------- b- z---------------- K-j-l-e-d-h-k-o-j- b- z-e-a-a-h-j-r-e-? --------------------------------------- KIjeljeedzhakIomje ba zjeragashIjerjer?
Ne, oni uče malo. Х-ау,-з--агъ--Iэр---м--Iэ. Х---- з------------ м----- Х-а-, з-р-г-а-I-р-р м-к-э- -------------------------- Хьау, зэрагъашIэрэр макIэ. 0
H'--, ---raga-h----je----kI-e. H---- z--------------- m------ H-a-, z-e-a-a-h-j-r-e- m-k-j-. ------------------------------ H'au, zjeragashIjerjer makIje.
pitati упч--н у----- у-ч-э- ------ упчIэн 0
u-c-I-en u------- u-c-I-e- -------- upchIjen
Pitate li često učitelja? К-э-эе---дж-м-б--э---чI- -шъ-т-? К------------ б--- у---- е------ К-э-э-г-а-ж-м б-р- у-ч-э е-ъ-т-? -------------------------------- КIэлэегъаджэм бэрэ упчIэ ешъота? 0
KI--lj-e-adz-j-m-bj---e-upc-Ij- ----t-? K--------------- b----- u------ e------ K-j-l-e-g-d-h-e- b-e-j- u-c-I-e e-h-t-? --------------------------------------- KIjeljeegadzhjem bjerje upchIje eshota?
Ne, ne pitam ga često. Хь-у, с--ащ (х--л--ы-ъ) бэрэ --у---ы-эп. Х---- с- а- (---------- б--- с---------- Х-а-, с- а- (-ъ-л-ф-г-) б-р- с-у-ч-ы-э-. ---------------------------------------- Хьау, сэ ащ (хъулъфыгъ) бэрэ сеупчIырэп. 0
H'--- -j----h- -hulf-g) --e--- s---c-I----p. H---- s-- a--- (------- b----- s------------ H-a-, s-e a-h- (-u-f-g- b-e-j- s-u-c-I-r-e-. -------------------------------------------- H'au, sje ashh (hulfyg) bjerje seupchIyrjep.
odgovoriti Джэуа----н Д----- т-- Д-э-а- т-н ---------- Джэуап тын 0
Dz--eu-p--yn D------- t-- D-h-e-a- t-n ------------ Dzhjeuap tyn
Odgovorite, molim Vas. Хъущ---- --э-----ъыс-т. Х------- д----- к------ Х-у-т-э- д-э-а- к-ы-э-. ----------------------- Хъущтмэ, джэуап къысэт. 0
H-s-h--j---dz-j---p----j-t. H--------- d------- k------ H-s-h-m-e- d-h-e-a- k-s-e-. --------------------------- Hushhtmje, dzhjeuap kysjet.
Odgovaram. Дж--ап къэ---ы. Д----- к------- Д-э-а- к-э-э-ы- --------------- Джэуап къэсэты. 0
D--jeua- k-e---ty. D------- k-------- D-h-e-a- k-e-j-t-. ------------------ Dzhjeuap kjesjety.
raditi I-ф---эн --лэжьэн I-- ш--- / л----- I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
Iof-s---en - lj---'jen I-- s----- / l-------- I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Radi li on upravo? Джы-э-эм--щ ----л-ы-ъ) Iо----Iа? Д------- а- (--------- I-- е---- Д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-? -------------------------------- Джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIа? 0
D--y---d-e- -sh- ---lfy-)-I-----h--? D---------- a--- (------- I-- e----- D-h-d-e-j-m a-h- (-u-f-g- I-f e-h-a- ------------------------------------ Dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIa?
Da, on upravo radi. А-ы,--ж---д-м -- (х--лф-г-)-I-- ---э. А--- д------- а- (--------- I-- е---- А-ы- д-ы-э-э- а- (-ъ-л-ы-ъ- I-ф е-I-. ------------------------------------- Ары, джыдэдэм ащ (хъулфыгъ) Iоф ешIэ. 0
A--- --hy-je---- -shh (hulfyg)-I-- es---e. A--- d---------- a--- (------- I-- e------ A-y- d-h-d-e-j-m a-h- (-u-f-g- I-f e-h-j-. ------------------------------------------ Ary, dzhydjedjem ashh (hulfyg) Iof eshIje.
dolaziti къэкI-н к------ к-э-I-н ------- къэкIон 0
kj---on k------ k-e-I-n ------- kjekIon
Dolazite li? Ш-у--э--у-? Ш---------- Ш-у-ъ-к-у-? ----------- ШъукъэкIуа? 0
Shu--e-Iua? S---------- S-u-j-k-u-? ----------- ShukjekIua?
Da, dolazimo odmah. А-ы- -ж---д-м----ъ--I--т. А--- д------- т---------- А-ы- д-ы-э-э- т-к-э-I-щ-. ------------------------- Ары, джыдэдэм тыкъэкIощт. 0
A--, -z-yd-e-je----k-e--oshht. A--- d---------- t------------ A-y- d-h-d-e-j-m t-k-e-I-s-h-. ------------------------------ Ary, dzhydjedjem tykjekIoshht.
stanovati пс--н п---- п-э-н ----- псэун 0
ps--un p----- p-j-u- ------ psjeun
Stanujete li u Berlinu? У-ы-ып--ур-р -ерли--? У----------- Б------- У-ы-ы-с-у-э- Б-р-и-а- --------------------- Узыщыпсэурэр Берлина? 0
U-ysh--p--e--jer -e-----? U--------------- B------- U-y-h-y-s-e-r-e- B-r-i-a- ------------------------- Uzyshhypsjeurjer Berlina?
Da, stanujem u Berlinu. А-----ы-ы-ып-эу--- Бер-ин. А--- с------------ Б------ А-ы- с-з-щ-п-э-р-р Б-р-и-. -------------------------- Ары, сызыщыпсэурэр Берлин. 0
Ary- s--y--hypsjeu--er B-r-in. A--- s---------------- B------ A-y- s-z-s-h-p-j-u-j-r B-r-i-. ------------------------------ Ary, syzyshhypsjeurjer Berlin.

Tko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude oblikovati rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer tko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Također smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovito oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj tko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inozemstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!