Zbirka izraza

hr Dvostruki veznici   »   ad КIэIотыкIыжь гущыIэзэпххэр

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Dvostruki veznici

98 [тIокIиплIырэ пшIыкIуирэ]

98 [tIokIiplIyrje pshIykIuirje]

КIэIотыкIыжь гущыIэзэпххэр

[KIjeIotykIyzh' gushhyIjezjephhjer]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. Ти---- г----- щ------ а- г----- т------------. ТикIон гохьэу щытыгъ, ау гъогум тытепшъыхьагъ. 0
T----- g--'j-- s------, a- g---- t--------'a-. Ti---- g------ s------- a- g---- t-----------. TikIon goh'jeu shhytyg, au gogum tytepshyh'ag. T-k-o- g-h'j-u s-h-t-g, a- g-g-m t-t-p-h-h'a-. ----------'-----------,-------------------'--.
Vlak je bio točan, ali prepun. Мэ------ и---- к------- а- ц--- б- д--- и----. МэшIокур игъом къэсыгъ, ау цIыф бэ дэдэ исыгъ. 0
M--------- i--- k-----, a- c--- b-- d----- i---. Mj-------- i--- k------ a- c--- b-- d----- i---. MjeshIokur igom kjesyg, au cIyf bje djedje isyg. M-e-h-o-u- i-o- k-e-y-, a- c-y- b-e d-e-j- i-y-. ----------------------,------------------------.
Hotel je bio ugodan, ali preskup. Хь------- г--------- а- ч--------- л----------. ХьакIэщыр гупсэфыгъ, ау чIэсыпкIэр лъэпIэщагъэ. 0
H'a--------- g--------, a- c------------ l-------------. H'---------- g--------- a- c------------ l-------------. H'akIjeshhyr gupsjefyg, au chIjesypkIjer ljepIjeshhagje. H'a-I-e-h-y- g-p-j-f-g, a- c-I-e-y-k-j-r l-e-I-e-h-a-j-. -'--------------------,--------------------------------.
On ide ili autobusom ili vlakom. Ар (х--------) к----- е а---------- е м---------. Ар (хъулъфыгъ) кIощт, е автобускIэ, е мэшIокукIэ. 0
A- (h-----) k------, e a----------, e m------------. Ar (h-----) k------- e a----------- e m------------. Ar (hulfyg) kIoshht, e avtobuskIje, e mjeshIokukIje. A- (h-l-y-) k-o-h-t, e a-t-b-s-I-e, e m-e-h-o-u-I-e. ---(------)--------,--------------,----------------.
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. Ар (х--------) к-------- е н-------- е н----------. Ар (хъулъфыгъ) къэкIощт, е нычхьапэ, е неущпчэдыжь. 0
A- (h-----) k---------, e n----'a---, e n--------------'. Ar (h-----) k---------- e n---------- e n---------------. Ar (hulfyg) kjekIoshht, e nychh'apje, e neushhpchjedyzh'. A- (h-l-y-) k-e-I-s-h-, e n-c-h'a-j-, e n-u-h-p-h-e-y-h'. ---(------)-----------,--------'----,------------------'.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. Ар (х--------) е т----- к-------- е х-------- и---------. Ар (хъулъфыгъ) е тадэжь къэуцущт, е хьакIэщым итIысхьащт. 0
A- (h-----) e t------' k---------, e h'a--------- i-----'a----. Ar (h-----) e t------- k---------- e h----------- i-----------. Ar (hulfyg) e tadjezh' kjeucushht, e h'akIjeshhym itIysh'ashht. A- (h-l-y-) e t-d-e-h' k-e-c-s-h-, e h'a-I-e-h-y- i-I-s-'a-h-t. ---(------)----------'-----------,----'-----------------'-----.
Ona govori i španjolski i engleski. Ар (б--------) и----------- и-------------- м-------. Ар (бзылъфыгъ) испаныбзэкIи инджылызыбзэкIи мэгущыIэ. 0
A- (b------) i------------ i---------------- m-----------. Ar (b------) i------------ i---------------- m-----------. Ar (bzylfyg) ispanybzjekIi indzhylyzybzjekIi mjegushhyIje. A- (b-y-f-g) i-p-n-b-j-k-i i-d-h-l-z-b-j-k-i m-e-u-h-y-j-. ---(-------)---------------------------------------------.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. Ар (б--------) М------ Л------ а--------. Ар (бзылъфыгъ) Мадриди Лондони ащыпсэугъ. 0
A- (b------) M------ L------ a----------. Ar (b------) M------ L------ a----------. Ar (bzylfyg) Madridi Londoni ashhypsjeug. A- (b-y-f-g) M-d-i-i L-n-o-i a-h-y-s-e-g. ---(-------)----------------------------.
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. Ащ (б--------) И-------- И---------- е----. Ащ (бзылъфыгъ) Испаниери Инджылызыри ешIэх. 0
A--- (b------) I-------- I----------- e------. As-- (b------) I-------- I----------- e------. Ashh (bzylfyg) Ispanieri Indzhylyzyri eshIjeh. A-h- (b-y-f-g) I-p-n-e-i I-d-h-l-z-r- e-h-j-h. -----(-------)-------------------------------.
On nije samo glup, nego i lijen. Ар д--- к------- ы--- ш-------- н---. Ар делэ къодыеп, ыкIи шъхьахынэ нахь. 0
A- d---- k-----, y--- s--'a----- n--'. Ar d---- k------ y--- s--------- n---. Ar delje kodyep, ykIi shh'ahynje nah'. A- d-l-e k-d-e-, y-I- s-h'a-y-j- n-h'. ---------------,---------'----------'.
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. Ар д--- к------- ы--- I-- н---. Ар дэхэ къодыеп, ыкIи Iуш нахь. 0
A- d----- k-----, y--- I--- n--'. Ar d----- k------ y--- I--- n---. Ar djehje kodyep, ykIi Iush nah'. A- d-e-j- k-d-e-, y-I- I-s- n-h'. ----------------,--------------'.
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. Ар н-------- к------ з------------- ф------------- а-- н---. Ар нэмыцыбзэ къодыеп зэрэгущыIэрэр, французыбзэкIи ары нахь. 0
A- n---------- k----- z------------------, f-------------- a-- n--'. Ar n---------- k----- z------------------- f-------------- a-- n---. Ar njemycybzje kodyep zjerjegushhyIjerjer, francuzybzjekIi ary nah'. A- n-e-y-y-z-e k-d-e- z-e-j-g-s-h-I-e-j-r, f-a-c-z-b-j-k-i a-y n-h'. -----------------------------------------,------------------------'.
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. Сэ п-------- г------- к--------------. Сэ пианиноми гитарэми къязгъэIошъурэп. 0
S-- p-------- g-------- k---------------. Sj- p-------- g-------- k---------------. Sje pianinomi gitarjemi kjazgjeIoshurjep. S-e p-a-i-o-i g-t-r-e-i k-a-g-e-o-h-r-e-. ----------------------------------------.
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. Сэ в----- с---- с-------------. Сэ вальси самби сыкъешIэшъурэп. 0
S-- v--'s- s---- s---------------. Sj- v----- s---- s---------------. Sje val'si sambi sykeshIjeshurjep. S-e v-l's- s-m-i s-k-s-I-e-h-r-e-. -------'-------------------------.
Ja ne volim ni operu ni balet. Сэ о---- б----- с---------. Сэ опери балети сикIасэхэп. 0
S-- o---- b----- s-----------. Sj- o---- b----- s-----------. Sje operi baleti sikIasjehjep. S-e o-e-i b-l-t- s-k-a-j-h-e-. -----------------------------.
Što brže radiš, to si ranije gotov. На-- п------- I-- п------ н-------- у-----. Нахь псынкIэу Iоф пшIэмэ, нахьыжьэу уухыщт. 0
N--' p-------- I-- p--------, n--'y--'j-- u-------. Na-- p-------- I-- p--------- n---------- u-------. Nah' psynkIjeu Iof pshIjemje, nah'yzh'jeu uuhyshht. N-h' p-y-k-j-u I-f p-h-j-m-e, n-h'y-h'j-u u-h-s-h-. ---'------------------------,----'---'------------.
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. На------- у--------- н-------- у------- п--------. Нахьыжьэу укъакIомэ, нахьыжьэу укIожьын плъэкIыщт. 0
N--'y--'j-- u--------, n--'y--'j-- u-----'y- p----------. Na--------- u--------- n---------- u-------- p----------. Nah'yzh'jeu ukakIomje, nah'yzh'jeu ukIozh'yn pljekIyshht. N-h'y-h'j-u u-a-I-m-e, n-h'y-h'j-u u-I-z-'y- p-j-k-y-h-t. ---'---'-------------,----'---'----------'--------------.
Što je čovjek stariji, to više komotniji. На------ у--- к---- н--- г---------- о---. Нахьыжъы ухъу къэс, нахь гъэIылъыгъэ охъу. 0
N--'y--- u-- k---, n--' g--------- o--. Na------ u-- k---- n--- g--------- o--. Nah'yzhy uhu kjes, nah' gjeIylygje ohu. N-h'y-h- u-u k-e-, n-h' g-e-y-y-j- o-u. ---'-------------,----'---------------.

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...