Zbirka izraza

hr Dvostruki veznici   »   ad КIэIотыкIыжь гущыIэзэпххэр

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Dvostruki veznici

98 [тIокIиплIырэ пшIыкIуирэ]

98 [tIokIiplIyrje pshIykIuirje]

КIэIотыкIыжь гущыIэзэпххэр

KIjeIotykIyzh' gushhyIjezjephhjer

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. Т-к-о- -о-ьэу -ыты-ъ---у-г---ум-т--е-ш---ь-г-. Т_____ г_____ щ______ а_ г_____ т_____________ Т-к-о- г-х-э- щ-т-г-, а- г-о-у- т-т-п-ъ-х-а-ъ- ---------------------------------------------- ТикIон гохьэу щытыгъ, ау гъогум тытепшъыхьагъ. 0
T---on-goh'--u--hh--y-,----g-gum -y---shyh-ag. T_____ g______ s_______ a_ g____ t____________ T-k-o- g-h-j-u s-h-t-g- a- g-g-m t-t-p-h-h-a-. ---------------------------------------------- TikIon goh'jeu shhytyg, au gogum tytepshyh'ag.
Vlak je bio točan, ali prepun. М---оку--и-ъ-м --э----,-а- ц-ы--бэ-дэ--------. М_______ и____ к_______ а_ ц___ б_ д___ и_____ М-ш-о-у- и-ъ-м к-э-ы-ъ- а- ц-ы- б- д-д- и-ы-ъ- ---------------------------------------------- МэшIокур игъом къэсыгъ, ау цIыф бэ дэдэ исыгъ. 0
Mje---o--- -go--k------ -u--Iyf bje dje--- i-yg. M_________ i___ k______ a_ c___ b__ d_____ i____ M-e-h-o-u- i-o- k-e-y-, a- c-y- b-e d-e-j- i-y-. ------------------------------------------------ MjeshIokur igom kjesyg, au cIyf bje djedje isyg.
Hotel je bio ugodan, ali preskup. Х-ак-э--- -уп--------ау-чIэ-----э---ъ----ща-ъ-. Х________ г_________ а_ ч_________ л___________ Х-а-I-щ-р г-п-э-ы-ъ- а- ч-э-ы-к-э- л-э-I-щ-г-э- ----------------------------------------------- ХьакIэщыр гупсэфыгъ, ау чIэсыпкIэр лъэпIэщагъэ. 0
H--k-j--hh-r-gups----g--au ---j--y---j---lje--jesh---je. H___________ g_________ a_ c____________ l______________ H-a-I-e-h-y- g-p-j-f-g- a- c-I-e-y-k-j-r l-e-I-e-h-a-j-. -------------------------------------------------------- H'akIjeshhyr gupsjefyg, au chIjesypkIjer ljepIjeshhagje.
On ide ili autobusom ili vlakom. Ар--х-у-ъ-ы--]---ощ---е ав-------э--е --шI--у--э. А_ (__________ к_____ е а__________ е м__________ А- (-ъ-л-ф-г-] к-о-т- е а-т-б-с-I-, е м-ш-о-у-I-. ------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] кIощт, е автобускIэ, е мэшIокукIэ. 0
A- (-ul-y-- kIo--h-, --avto-us--je- ----e-h---ukIj-. A_ (_______ k_______ e a___________ e m_____________ A- (-u-f-g- k-o-h-t- e a-t-b-s-I-e- e m-e-h-o-u-I-e- ---------------------------------------------------- Ar (hulfyg) kIoshht, e avtobuskIje, e mjeshIokukIje.
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. Ар (-ъ-лъфы-ъ- къ-к-о--- е нычх-а-э, - ---щ-----ж-. А_ (__________ к________ е н________ е н___________ А- (-ъ-л-ф-г-] к-э-I-щ-, е н-ч-ь-п-, е н-у-п-э-ы-ь- --------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] къэкIощт, е нычхьапэ, е неущпчэдыжь. 0
Ar (-u----- --e-I-sh--,-e nyc-h'-p-e--- --u-h-p--j-d----. A_ (_______ k__________ e n__________ e n________________ A- (-u-f-g- k-e-I-s-h-, e n-c-h-a-j-, e n-u-h-p-h-e-y-h-. --------------------------------------------------------- Ar (hulfyg) kjekIoshht, e nychh'apje, e neushhpchjedyzh'.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. А- -хъ-л-фы-ъ] - т---ж--къэ-ц--т, - -ь-к---ы---т-ы-хь-щт. А_ (__________ е т_____ к________ е х________ и__________ А- (-ъ-л-ф-г-] е т-д-ж- к-э-ц-щ-, е х-а-I-щ-м и-I-с-ь-щ-. --------------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] е тадэжь къэуцущт, е хьакIэщым итIысхьащт. 0
Ar -h-l--g- e-t--j-z---k-eu----h-,-e--'ak-j-sh-ym-i-I----a-hh-. A_ (_______ e t_______ k__________ e h___________ i____________ A- (-u-f-g- e t-d-e-h- k-e-c-s-h-, e h-a-I-e-h-y- i-I-s-'-s-h-. --------------------------------------------------------------- Ar (hulfyg) e tadjezh' kjeucushht, e h'akIjeshhym itIysh'ashht.
Ona govori i španjolski i engleski. Ар -бз--ъфы----ис-аны--э--и------------э--и м-гу--Iэ. А_ (__________ и___________ и______________ м________ А- (-з-л-ф-г-] и-п-н-б-э-I- и-д-ы-ы-ы-з-к-и м-г-щ-I-. ----------------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ] испаныбзэкIи инджылызыбзэкIи мэгущыIэ. 0
A- (bzy--yg--isp-nybzj---------hyly-y---e--- m---ushhyI--. A_ (________ i____________ i________________ m____________ A- (-z-l-y-) i-p-n-b-j-k-i i-d-h-l-z-b-j-k-i m-e-u-h-y-j-. ---------------------------------------------------------- Ar (bzylfyg) ispanybzjekIi indzhylyzybzjekIi mjegushhyIje.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. Ар--бз-лъф------а-р--и --н--н- ---п-э-г-. А_ (__________ М______ Л______ а_________ А- (-з-л-ф-г-] М-д-и-и Л-н-о-и а-ы-с-у-ъ- ----------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ] Мадриди Лондони ащыпсэугъ. 0
Ar (b-y--y---Ma----i Lond-ni-a-hh-p-j-ug. A_ (________ M______ L______ a___________ A- (-z-l-y-) M-d-i-i L-n-o-i a-h-y-s-e-g- ----------------------------------------- Ar (bzylfyg) Madridi Londoni ashhypsjeug.
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. Ащ (бзы-ъ-ыгъ---спа----и И---ылы--ри --Iэх. А_ (__________ И________ И__________ е_____ А- (-з-л-ф-г-] И-п-н-е-и И-д-ы-ы-ы-и е-I-х- ------------------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ] Испаниери Инджылызыри ешIэх. 0
A--h (--y-fyg) -s---i----I-dz---y---i--s-I-e-. A___ (________ I________ I___________ e_______ A-h- (-z-l-y-) I-p-n-e-i I-d-h-l-z-r- e-h-j-h- ---------------------------------------------- Ashh (bzylfyg) Ispanieri Indzhylyzyri eshIjeh.
On nije samo glup, nego i lijen. Ар --л---ъо----- ---- -ъх--х--э-на-ь. А_ д___ к_______ ы___ ш________ н____ А- д-л- к-о-ы-п- ы-I- ш-х-а-ы-э н-х-. ------------------------------------- Ар делэ къодыеп, ыкIи шъхьахынэ нахь. 0
A- d---e --d-e-,---I---hh----nj----h-. A_ d____ k______ y___ s_________ n____ A- d-l-e k-d-e-, y-I- s-h-a-y-j- n-h-. -------------------------------------- Ar delje kodyep, ykIi shh'ahynje nah'.
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. А- дэхэ--ъ-д-е-, ы-Iи Iу- н-х-. А_ д___ к_______ ы___ I__ н____ А- д-х- к-о-ы-п- ы-I- I-ш н-х-. ------------------------------- Ар дэхэ къодыеп, ыкIи Iуш нахь. 0
A- d----e-ko-ye-, ykIi---sh -a--. A_ d_____ k______ y___ I___ n____ A- d-e-j- k-d-e-, y-I- I-s- n-h-. --------------------------------- Ar djehje kodyep, ykIi Iush nah'.
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. Ар--э-ы-ыбзэ----ды-п---р-гу-ы-------фран-узы-зэк-и-ар--нахь. А_ н________ к______ з_____________ ф_____________ а__ н____ А- н-м-ц-б-э к-о-ы-п з-р-г-щ-I-р-р- ф-а-ц-з-б-э-I- а-ы н-х-. ------------------------------------------------------------ Ар нэмыцыбзэ къодыеп зэрэгущыIэрэр, французыбзэкIи ары нахь. 0
Ar n---y-y-z-- --dy---zjerje-us-hy-----er,-f-an--z-------- -----a-'. A_ n__________ k_____ z___________________ f______________ a__ n____ A- n-e-y-y-z-e k-d-e- z-e-j-g-s-h-I-e-j-r- f-a-c-z-b-j-k-i a-y n-h-. -------------------------------------------------------------------- Ar njemycybzje kodyep zjerjegushhyIjerjer, francuzybzjekIi ary nah'.
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. Сэ--------ми -ита--м--къя--ъэ--ш-----. С_ п________ г_______ к_______________ С- п-а-и-о-и г-т-р-м- к-я-г-э-о-ъ-р-п- -------------------------------------- Сэ пианиноми гитарэми къязгъэIошъурэп. 0
Sje--i---n----git-rj-m- kja--jeI---u-je-. S__ p________ g________ k________________ S-e p-a-i-o-i g-t-r-e-i k-a-g-e-o-h-r-e-. ----------------------------------------- Sje pianinomi gitarjemi kjazgjeIoshurjep.
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. Сэ-ва--------б--с-къеш-эш-у--п. С_ в_____ с____ с______________ С- в-л-с- с-м-и с-к-е-I-ш-у-э-. ------------------------------- Сэ вальси самби сыкъешIэшъурэп. 0
S-e-val'-i ----i-s-k--h--e-hurj-p. S__ v_____ s____ s________________ S-e v-l-s- s-m-i s-k-s-I-e-h-r-e-. ---------------------------------- Sje val'si sambi sykeshIjeshurjep.
Ja ne volim ni operu ni balet. С- о---- балет---и--ас---п. С_ о____ б_____ с__________ С- о-е-и б-л-т- с-к-а-э-э-. --------------------------- Сэ опери балети сикIасэхэп. 0
Sj- o-----ba-eti-s-kIa---hjep. S__ o____ b_____ s____________ S-e o-e-i b-l-t- s-k-a-j-h-e-. ------------------------------ Sje operi baleti sikIasjehjep.
Što brže radiš, to si ranije gotov. Н-х- псын-I--------ш----,-н-х---ьэу-у-хы-т. Н___ п_______ I__ п______ н________ у______ Н-х- п-ы-к-э- I-ф п-I-м-, н-х-ы-ь-у у-х-щ-. ------------------------------------------- Нахь псынкIэу Iоф пшIэмэ, нахьыжьэу уухыщт. 0
Nah--p--n-Ij-u -of-pshI-e---,-----yzh--eu uu--s--t. N___ p________ I__ p_________ n__________ u________ N-h- p-y-k-j-u I-f p-h-j-m-e- n-h-y-h-j-u u-h-s-h-. --------------------------------------------------- Nah' psynkIjeu Iof pshIjemje, nah'yzh'jeu uuhyshht.
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. Нахь-жь-- ук-ак-ом-,-----ыжьэ- ----жь----л-э-I-щт. Н________ у_________ н________ у_______ п_________ Н-х-ы-ь-у у-ъ-к-о-э- н-х-ы-ь-у у-I-ж-ы- п-ъ-к-ы-т- -------------------------------------------------- Нахьыжьэу укъакIомэ, нахьыжьэу укIожьын плъэкIыщт. 0
Na-'---'----u-a---mje- n-h-y-h'jeu---I-zh--n----ekI-s---. N__________ u_________ n__________ u________ p___________ N-h-y-h-j-u u-a-I-m-e- n-h-y-h-j-u u-I-z-'-n p-j-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Nah'yzh'jeu ukakIomje, nah'yzh'jeu ukIozh'yn pljekIyshht.
Što je čovjek stariji, to više komotniji. Н-х-ыжъы--хъу къ--,--ахь г----лъ---э о-ъ-. Н_______ у___ к____ н___ г__________ о____ Н-х-ы-ъ- у-ъ- к-э-, н-х- г-э-ы-ъ-г-э о-ъ-. ------------------------------------------ Нахьыжъы ухъу къэс, нахь гъэIылъыгъэ охъу. 0
N---yzhy-uh--k-e---n-h--gj--y-y--e----. N_______ u__ k____ n___ g_________ o___ N-h-y-h- u-u k-e-, n-h- g-e-y-y-j- o-u- --------------------------------------- Nah'yzhy uhu kjes, nah' gjeIylygje ohu.

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...