Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   kk Possessive pronouns 1

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Possessive pronouns 1

[Täweldik esimdigi 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kazaški igra Više
ja – moj / moja / moje мен-– -з-мн-ң м-- – ө------ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
me------im--ñ m-- – ö------ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Ne mogu naći moj ključ. Мен--з-к--т--ді-таба--лмай--а-ыр-ы-. М-- ө- к------- т--- а---- ж-------- М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Men öz---l-imd- -ab- --m----at---ı-. M-- ö- k------- t--- a---- j-------- M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Ne mogu naći moju putnu kartu. Мен--иле-і--і -а-----ма--ж---р---. М-- б-------- т--- а---- ж-------- М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Me- b-----m-----ba a---- ---ırm--. M-- b-------- t--- a---- j-------- M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
ti – tvoj / tvoja / tvoje се--– -з----ң с-- – ө------ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
s---–-öz-ñn-ñ s-- – ö------ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Jesi li našao tvoj ključ? Се--өз-к-л---д- тап-ың-б-? С-- ө- к------- т----- б-- С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-n -z-k--t---i ta--ı----? S-- ö- k------- t----- b-- S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Jesi li našao tvoju putnu kartu? С-- -- -ил-т-ң-і-та--ы--ба? С-- ө- б-------- т----- б-- С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
S-n--- --leti--- tap-ı--ba? S-- ö- b-------- t----- b-- S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
on – njegov / njegova / njegovo о- - оның о- – о--- о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol –--n-ñ o- – o--- o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Znaš li gdje je njegov ključ? Он-ң -іл-і--ай-- е---і- -і-есі- бе? О--- к---- қ---- е----- б------ б-- О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Onı- kilti--ayda e-e--- bi----ñ---? O--- k---- q---- e----- b------ b-- O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Znaš li gdje je njegova putna karta? Оның б--е-- -а-да-е----н-білесі- б-? О--- б----- қ---- е----- б------ б-- О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
O------let---ayda-e---i- ----s-- be? O--- b----- q---- e----- b------ b-- O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
ona – njen / njena / njeno ол-–---ың о- – о--- о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol - ---ñ o- – o--- o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Njen novac je nestao. О--ң -қ-----ж--а-д-. О--- а----- ж------- О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O-ı--aq-a-- --ğa-dı. O--- a----- j------- O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
Njena kreditna kartica je također nestala. Он-ң-нес-е-картас--д--жо-. О--- н---- к------ д- ж--- О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
On---n--ï- karta-ı d--j--. O--- n---- k------ d- j--- O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
mi – naš / naša / naše біз-– ---д-ң б-- – б----- б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
b-- - ---d-ñ b-- – b----- b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Naš djed je bolestan. Бі--і---там-з-а----п қ-лд-. Б----- а----- а----- қ----- Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
Bizd---a---ı--aw--ı--q--dı. B----- a----- a----- q----- B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Naša baka je zdrava. Б---і--ә-е-із--- де-і---у. Б----- ә-------- д--- с--- Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
B---iñ äje--zdi- den- ---. B----- ä-------- d--- s--- B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
vi – vaš / vaša / vaše с---– -ен-ерд-ң с-- – с-------- с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
se- ---e-de---ñ s-- – s-------- s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Djeco, gdje je vaš tata? Б-л---р-----д-рдің--кел-р-ң қай--? Б------- с-------- ә------- қ----- Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Bal--a-----nd-rd-- -k-----ñ-qayda? B------- s-------- ä------- q----- B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Djeco, gdje je vaša mama? Ба--л-р,--е----дің------рың -а--а? Б------- с-------- а------- қ----- Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
B--a--r, send-r-iñ an--arı---a-da? B------- s-------- a------- q----- B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!