Zbirka izraza

hr Pridjevi 3   »   kk Adjectives 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın esim 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kazaški igra Više
Ona ima psa. О-ы- иті-б-р. Оның иті бар. О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
Onıñ-ït- -ar. Onıñ ïti bar. O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Pas je velik. Ит --к--. Ит үлкен. И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ït----en. Ït ülken. Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Ona ima velikog psa. О--- -лк---иті --р. Оның үлкен иті бар. О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
On-ñ ü-ke--ï-i-b--. Onıñ ülken ïti bar. O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Ona ima kuću. Он-- --- -ар. Оның үйі бар. О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
O--ñ-ü-- bar. Onıñ üyi bar. O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Kuća je mala. Үй-к-шкен--й. Үй кішкентай. Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Ü-----k-----. Üy kişkentay. Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Ona ima malu kuću. О-ың-к---е-т-й ү---б-р. Оның кішкентай үйі бар. О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
O--ñ k---e-t-y--yi -ar. Onıñ kişkentay üyi bar. O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
On živi u hotelu. Ол қон----йде-тұ-а--. Ол қонақ үйде тұрады. О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ol---n-- -y-- -ura--. Ol qonaq üyde turadı. O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Hotel je jeftin. Қона- ү---р---. Қонақ үй арзан. Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Qon---------a-. Qonaq üy arzan. Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
On živi u jeftinom hotelu. О- арза- қон-қ-ү----т-ра-ы. Ол арзан қонақ үйде тұрады. О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
O---r-a---ona--üyd- t-radı. Ol arzan qonaq üyde turadı. O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
On ima auto. Оны--ма-и---ы ---. Оның машинасы бар. О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
Onıñ m--ïna-ı----. Onıñ maşïnası bar. O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
Auto je skup. Маш--а қ-----. Машина қымбат. М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
M-ş--a q--ba-. Maşïna qımbat. M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
On ima skupo auto. О-ың қы--а--ма-и-асы--а-. Оның қымбат машинасы бар. О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
O--ñ-----a- -----as- -ar. Onıñ qımbat maşïnası bar. O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
On čita roman. О- ро-ан -қ-- -а-ы-. Ол роман оқып жатыр. О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Ol-------oqı- jatır. Ol roman oqıp jatır. O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Roman je dosadan. Р--ан -ыз-қс--. Роман қызықсыз. Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
Roman -ı-ı-sız. Roman qızıqsız. R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
On čita dosadan roman. Ол бір-қы-ық-ыз ---а---қ----а--р. Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
O- -ir-q-----ız-r-m-n -qı---atır. Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır. O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Ona gleda film. Ол-ф-л-м -ө-і----ыр. Ол фильм көріп отыр. О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
Ol fï-m --r---o---. Ol fïlm körip otır. O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Film je napet. Фил-------лі. Фильм әсерлі. Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
Fïlm ---rli. Fïlm äserli. F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Ona gleda napet film. О--әс--лі -и--м к-ріп о--р. Ол әсерлі фильм көріп отыр. О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O- ä--rl- fï-m -ö-ip otı-. Ol äserli fïlm körip otır. O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Akademski jezik

Akademski jezik je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Također se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na europskom tlu je u znanosti dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da akademici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, znanost se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranome jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...