О--- -лк---иті --р.
Оның үлкен иті бар.
О-ы- ү-к-н и-і б-р-
-------------------
Оның үлкен иті бар. 0 On-ñ ü-ke--ï-i-b--.Onıñ ülken ïti bar.O-ı- ü-k-n ï-i b-r--------------------Onıñ ülken ïti bar.
О-ың-к---е-т-й ү---б-р.
Оның кішкентай үйі бар.
О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р-
-----------------------
Оның кішкентай үйі бар. 0 O--ñ k---e-t-y--yi -ar.Onıñ kişkentay üyi bar.O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r------------------------Onıñ kişkentay üyi bar.
Ол қон----йде-тұ-а--.
Ол қонақ үйде тұрады.
О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-.
---------------------
Ол қонақ үйде тұрады. 0 Ol---n-- -y-- -ura--.Ol qonaq üyde turadı.O- q-n-q ü-d- t-r-d-.---------------------Ol qonaq üyde turadı.
Қона- ү---р---.
Қонақ үй арзан.
Қ-н-қ ү- а-з-н-
---------------
Қонақ үй арзан. 0 Qon---------a-.Qonaq üy arzan.Q-n-q ü- a-z-n----------------Qonaq üy arzan.
О- арза- қон-қ-ү----т-ра-ы.
Ол арзан қонақ үйде тұрады.
О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-.
---------------------------
Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0 O---r-a---ona--üyd- t-radı.Ol arzan qonaq üyde turadı.O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-.---------------------------Ol arzan qonaq üyde turadı.
Оны--ма-и---ы ---.
Оның машинасы бар.
О-ы- м-ш-н-с- б-р-
------------------
Оның машинасы бар. 0 Onıñ m--ïna-ı----.Onıñ maşïnası bar.O-ı- m-ş-n-s- b-r-------------------Onıñ maşïnası bar.
О- ро-ан -қ-- -а-ы-.
Ол роман оқып жатыр.
О- р-м-н о-ы- ж-т-р-
--------------------
Ол роман оқып жатыр. 0 Ol-------oqı- jatır.Ol roman oqıp jatır.O- r-m-n o-ı- j-t-r---------------------Ol roman oqıp jatır.
Р--ан -ыз-қс--.
Роман қызықсыз.
Р-м-н қ-з-қ-ы-.
---------------
Роман қызықсыз. 0 Roman -ı-ı-sız.Roman qızıqsız.R-m-n q-z-q-ı-.---------------Roman qızıqsız.
Ол бір-қы-ық-ыз ---а---қ----а--р.
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр.
О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р-
---------------------------------
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0 O- -ir-q-----ız-r-m-n -qı---atır.Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r----------------------------------Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Ол-ф-л-м -ө-і----ыр.
Ол фильм көріп отыр.
О- ф-л-м к-р-п о-ы-.
--------------------
Ол фильм көріп отыр. 0 Ol fï-m --r---o---.Ol fïlm körip otır.O- f-l- k-r-p o-ı-.-------------------Ol fïlm körip otır.
Akademski jezik je zaseban jezik.
Koristi se za stručne diskusije.
Također se koristi u akademskim publikacijama.
Prije su postojali usklađeni akademski jezici.
Na europskom tlu je u znanosti dugo vremena prevladavao latinski jezik.
Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik.
Akademski jezici su stručni jezici.
Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova.
Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija.
Neki kažu da akademici namjerno govore nerazumljivo.
Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije.
Međutim, znanost se vodi istinom.
Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik.
Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta.
Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik.
A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude!
Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranome jeziku.
Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja.
Pritom su morali izabrati između više odgovora.
Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani.
Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor.
No to uopće nije imalo nikakvog smisla!
Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom.
Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom.
Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost.
Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik.
S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način.
Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...