Zbirka izraza

hr Pridjevi 3   »   kk Сын есім 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Pridjevi 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Сын есім 3

Sın esim 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kazaški igra Više
Ona ima psa. Он-ң-и------. О___ и__ б___ О-ы- и-і б-р- ------------- Оның иті бар. 0
On-- ït- ba-. O___ ï__ b___ O-ı- ï-i b-r- ------------- Onıñ ïti bar.
Pas je velik. И-----ен. И_ ү_____ И- ү-к-н- --------- Ит үлкен. 0
Ït--l---. Ï_ ü_____ Ï- ü-k-n- --------- Ït ülken.
Ona ima velikog psa. Он-----к-н ----б-р. О___ ү____ и__ б___ О-ы- ү-к-н и-і б-р- ------------------- Оның үлкен иті бар. 0
O-----l-e- ïti b--. O___ ü____ ï__ b___ O-ı- ü-k-n ï-i b-r- ------------------- Onıñ ülken ïti bar.
Ona ima kuću. О--ң-ү---бар. О___ ү__ б___ О-ы- ү-і б-р- ------------- Оның үйі бар. 0
On-ñ --- -a-. O___ ü__ b___ O-ı- ü-i b-r- ------------- Onıñ üyi bar.
Kuća je mala. Үй-к--к-нт--. Ү_ к_________ Ү- к-ш-е-т-й- ------------- Үй кішкентай. 0
Üy-ki-ke-t-y. Ü_ k_________ Ü- k-ş-e-t-y- ------------- Üy kişkentay.
Ona ima malu kuću. О--ң к-шк---а- -й- -а-. О___ к________ ү__ б___ О-ы- к-ш-е-т-й ү-і б-р- ----------------------- Оның кішкентай үйі бар. 0
O-ıñ kiş--n--y ü---b-r. O___ k________ ü__ b___ O-ı- k-ş-e-t-y ü-i b-r- ----------------------- Onıñ kişkentay üyi bar.
On živi u hotelu. Ол---н-- -й-е т-р---. О_ қ____ ү___ т______ О- қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------- Ол қонақ үйде тұрады. 0
Ol qo--q---de tu-ad-. O_ q____ ü___ t______ O- q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------- Ol qonaq üyde turadı.
Hotel je jeftin. Қо-ақ-ү- -рз-н. Қ____ ү_ а_____ Қ-н-қ ү- а-з-н- --------------- Қонақ үй арзан. 0
Q-na--üy-arza-. Q____ ü_ a_____ Q-n-q ü- a-z-n- --------------- Qonaq üy arzan.
On živi u jeftinom hotelu. Ол------ ----- -йд- -ұ----. О_ а____ қ____ ү___ т______ О- а-з-н қ-н-қ ү-д- т-р-д-. --------------------------- Ол арзан қонақ үйде тұрады. 0
Ol a--a---ona---yd- tu--d-. O_ a____ q____ ü___ t______ O- a-z-n q-n-q ü-d- t-r-d-. --------------------------- Ol arzan qonaq üyde turadı.
On ima auto. О--- ма-ин-------. О___ м_______ б___ О-ы- м-ш-н-с- б-р- ------------------ Оның машинасы бар. 0
Onıñ ma--na-ı --r. O___ m_______ b___ O-ı- m-ş-n-s- b-r- ------------------ Onıñ maşïnası bar.
Auto je skup. Маш-на-қымб--. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
Ma--na -ı-b--. M_____ q______ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
On ima skupo auto. О-ы--қым--т -ашин-----ар. О___ қ_____ м_______ б___ О-ы- қ-м-а- м-ш-н-с- б-р- ------------------------- Оның қымбат машинасы бар. 0
On-- qımba- -a-ïnas-----. O___ q_____ m_______ b___ O-ı- q-m-a- m-ş-n-s- b-r- ------------------------- Onıñ qımbat maşïnası bar.
On čita roman. Ол р---- о-ып ж-ты-. О_ р____ о___ ж_____ О- р-м-н о-ы- ж-т-р- -------------------- Ол роман оқып жатыр. 0
Ol -o--- oq-----tı-. O_ r____ o___ j_____ O- r-m-n o-ı- j-t-r- -------------------- Ol roman oqıp jatır.
Roman je dosadan. Р--а--қ---қсыз. Р____ қ________ Р-м-н қ-з-қ-ы-. --------------- Роман қызықсыз. 0
R-ma--q-z-qs-z. R____ q________ R-m-n q-z-q-ı-. --------------- Roman qızıqsız.
On čita dosadan roman. О----р--ызықс-з-ро-а- -қы--жа---. О_ б__ қ_______ р____ о___ ж_____ О- б-р қ-з-қ-ы- р-м-н о-ы- ж-т-р- --------------------------------- Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. 0
Ol --r-q-zıqsı- --man oq-- ja-ır. O_ b__ q_______ r____ o___ j_____ O- b-r q-z-q-ı- r-m-n o-ı- j-t-r- --------------------------------- Ol bir qızıqsız roman oqıp jatır.
Ona gleda film. О- ф-л-м к---- --ы-. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
O--fïlm---r-- -tı-. O_ f___ k____ o____ O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Film je napet. Фи-ь--ә-е-л-. Ф____ ә______ Ф-л-м ә-е-л-. ------------- Фильм әсерлі. 0
F-l---s-r-i. F___ ä______ F-l- ä-e-l-. ------------ Fïlm äserli.
Ona gleda napet film. Ол-----л--ф-л-м------ -ты-. О_ ә_____ ф____ к____ о____ О- ә-е-л- ф-л-м к-р-п о-ы-. --------------------------- Ол әсерлі фильм көріп отыр. 0
O- ----li-f-------i--ot-r. O_ ä_____ f___ k____ o____ O- ä-e-l- f-l- k-r-p o-ı-. -------------------------- Ol äserli fïlm körip otır.

Akademski jezik

Akademski jezik je zaseban jezik. Koristi se za stručne diskusije. Također se koristi u akademskim publikacijama. Prije su postojali usklađeni akademski jezici. Na europskom tlu je u znanosti dugo vremena prevladavao latinski jezik. Danas je, s druge strane, engleski najvažniji akademski jezik. Akademski jezici su stručni jezici. Sadrže vrlo mnogo posebnih pojmova. Njihova najbitnija obilježja su standardizacija i formalizacija. Neki kažu da akademici namjerno govore nerazumljivo. Kad je nešto komplicirano, djeluje inteligentnije. Međutim, znanost se vodi istinom. Stoga bi trebala koristiti neutralni jezik. Za retoričke elemente ili floskule ovdje nema mjesta. Međutim, postoji puno primjera za pretjerano komplicirani jezik. A čini se da komplicirani jezik fascinira ljude! Istraživanja su pokazala da više vjerujemo kompliciranome jeziku. Ispitanici su trebali odgovoriti na nekoliko pitanja. Pritom su morali izabrati između više odgovora. Neki odgovori su bili jednostavno formulirani, dok su drugi bili jako komplicirani. Većina ispitanika se odlučila za komplicirani odgovor. No to uopće nije imalo nikakvog smisla! Ispitanici su bili zaslijepljeni jezikom. Iako je sadržaj bio apsurdan, bili su impresionirani njegovim oblikom. Međutim, komplicirano pisati nije uvijek umjetnost. Moguće je naučiti jednostavne sadržaje zapakirati u složen jezik. S druge strane, nije lako izraziti teške stvari na jednostavan način. Dakle, nekad je ono jednostavno zaista komplicirano...