Zbirka izraza

hr Redni brojevi   »   id Hitungan nomor urut

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Redni brojevi

61 [enam puluh satu]

Hitungan nomor urut

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski indonezijski igra Više
Prvi mjesec je siječanj. B-l-- p-rt--a ada--- J-n--r-. B---- p------ a----- J------- B-l-n p-r-a-a a-a-a- J-n-a-i- ----------------------------- Bulan pertama adalah Januari. 0
Drugi mjesec je veljača. Bula- -edu------a---eb---ri. B---- k---- a----- F-------- B-l-n k-d-a a-a-a- F-b-u-r-. ---------------------------- Bulan kedua adalah Februari. 0
Treći mjesec je ožujak. B--a- k---g- a-a------re-. B---- k----- a----- M----- B-l-n k-t-g- a-a-a- M-r-t- -------------------------- Bulan ketiga adalah Maret. 0
Četvrti mjesec je travanj. Bu-an k-e-pat --al-h --ril. B---- k------ a----- A----- B-l-n k-e-p-t a-a-a- A-r-l- --------------------------- Bulan keempat adalah April. 0
Peti mjesec je svibanj. Bula- ---ima--da-a- -ei. B---- k----- a----- M--- B-l-n k-l-m- a-a-a- M-i- ------------------------ Bulan kelima adalah Mei. 0
Šesti mjesec je lipanj. Bu--- --ena----------u--. B---- k----- a----- J---- B-l-n k-e-a- a-a-a- J-n-. ------------------------- Bulan keenam adalah Juni. 0
Šest mjeseci je pola godine. E-a--b-l-n-----rt- -et-ngah-ta-u-. E--- b---- b------ s------- t----- E-a- b-l-n b-r-r-i s-t-n-a- t-h-n- ---------------------------------- Enam bulan berarti setengah tahun. 0
Siječanj, veljača, ožujak, Jan-a----F-bru--i--M---t, J------- F-------- M----- J-n-a-i- F-b-u-r-, M-r-t- ------------------------- Januari, Februari, Maret, 0
travanj, svibanj i lipanj. Ap-il---ei-d-------. A----- M-- d-- J---- A-r-l- M-i d-n J-n-. -------------------- April, Mei dan Juni. 0
Sedmi mjesec je srpanj. B-l-n --tuju---d-lah-Ju-i. B---- k------ a----- J---- B-l-n k-t-j-h a-a-a- J-l-. -------------------------- Bulan ketujuh adalah Juli. 0
Osmi mjesec je kolovoz. Bulan--ede------a-alah-----t--. B---- k-------- a----- A------- B-l-n k-d-l-p-n a-a-a- A-u-t-s- ------------------------------- Bulan kedelapan adalah Agustus. 0
Deveti mjesec je rujan. B-lan k--e--il-n--da-ah-S-pt---er. B---- k--------- a----- S--------- B-l-n k-s-m-i-a- a-a-a- S-p-e-b-r- ---------------------------------- Bulan kesembilan adalah September. 0
Deseti mjesec je listopad. Bul-n kesep--uh--d--a---ktober. B---- k-------- a----- O------- B-l-n k-s-p-l-h a-a-a- O-t-b-r- ------------------------------- Bulan kesepuluh adalah Oktober. 0
Jedanaesti mjesec je studeni. Bula--ke-e--la- ada-ah---vemb--. B---- k-------- a----- N-------- B-l-n k-s-b-l-s a-a-a- N-v-m-e-. -------------------------------- Bulan kesebelas adalah November. 0
Dvanaesti mjesec je prosinac. Bul---k-d-a be--s--d-la- D---m--r. B---- k---- b---- a----- D-------- B-l-n k-d-a b-l-s a-a-a- D-s-m-e-. ---------------------------------- Bulan kedua belas adalah Desember. 0
Dvanaest mjeseci je jedna godina. D-- -e--- b-l-n-ad--ah -a-- ta-un. D-- b---- b---- a----- s--- t----- D-a b-l-s b-l-n a-a-a- s-t- t-h-n- ---------------------------------- Dua belas bulan adalah satu tahun. 0
Srpanj, kolovoz, rujan, Jul-,--g---us, Sep-em--r, J---- A------- S--------- J-l-, A-u-t-s- S-p-e-b-r- ------------------------- Juli, Agustus, September, 0
listopad, studeni i prosinac. Ok---e---N----ber -a- -es-mber. O------- N------- d-- D-------- O-t-b-r- N-v-m-e- d-n D-s-m-e-. ------------------------------- Oktober, November dan Desember. 0

Materinji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš materinji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan materinji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik ovisi o više čimbenika. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Također je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao materinji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao materinji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Zamijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Usprkos tomu, Kinezi su preveli sve na svoj materinji jezik...