Zbirka izraza

hr Redni brojevi   »   tr Sıralama sayıları

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Redni brojevi

61 [altmış bir]

Sıralama sayıları

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski turski igra Više
Prvi mjesec je siječanj. Ilk-ay--caktı-. I__ a_ O_______ I-k a- O-a-t-r- --------------- Ilk ay Ocaktır. 0
Drugi mjesec je veljača. I-i-c---- Ş--attır. I_____ a_ Ş________ I-i-c- a- Ş-b-t-ı-. ------------------- Ikinci ay Şubattır. 0
Treći mjesec je ožujak. Üç-n-- ay----ttı-. Ü_____ a_ M_______ Ü-ü-c- a- M-r-t-r- ------------------ Üçüncü ay Marttır. 0
Četvrti mjesec je travanj. D--------------a-d-r. D_______ a_ N________ D-r-ü-c- a- N-s-n-ı-. --------------------- Dördüncü ay Nisandır. 0
Peti mjesec je svibanj. B---n-- -- M-yıst--. B______ a_ M________ B-ş-n-i a- M-y-s-ı-. -------------------- Beşinci ay Mayıstır. 0
Šesti mjesec je lipanj. A--ı-c- ay--azir--dı-. A______ a_ H__________ A-t-n-ı a- H-z-r-n-ı-. ---------------------- Altıncı ay Hazirandır. 0
Šest mjeseci je pola godine. A-tı--y ----m-y----r. A___ a_ y____ y______ A-t- a- y-r-m y-l-ı-. --------------------- Altı ay yarım yıldır. 0
Siječanj, veljača, ožujak, O--k- Şu-at- M--t, O____ Ş_____ M____ O-a-, Ş-b-t- M-r-, ------------------ Ocak, Şubat, Mart, 0
travanj, svibanj i lipanj. N--a-,---y-s -e--azir--. N_____ M____ v_ H_______ N-s-n- M-y-s v- H-z-r-n- ------------------------ Nisan, Mayıs ve Haziran. 0
Sedmi mjesec je srpanj. Y----c--ay T-mmu--ur. Y______ a_ T_________ Y-d-n-i a- T-m-u-d-r- --------------------- Yedinci ay Temmuzdur. 0
Osmi mjesec je kolovoz. S-kizinci -y -ğ--t---ur. S________ a_ A__________ S-k-z-n-i a- A-u-t-s-u-. ------------------------ Sekizinci ay Ağustostur. 0
Deveti mjesec je rujan. D-ku--n----y-Ey-ü--ü-. D________ a_ E________ D-k-z-n-u a- E-l-l-ü-. ---------------------- Dokuzuncu ay Eylüldür. 0
Deseti mjesec je listopad. O--ncu-a- --i-dir. O_____ a_ E_______ O-u-c- a- E-i-d-r- ------------------ Onuncu ay Ekimdir. 0
Jedanaesti mjesec je studeni. On-ir-nc- a- -a-ım--r. O________ a_ K________ O-b-r-n-i a- K-s-m-ı-. ---------------------- Onbirinci ay Kasımdır. 0
Dvanaesti mjesec je prosinac. O---i--i-a- -ral---ı-. O_______ a_ A_________ O-i-i-c- a- A-a-ı-t-r- ---------------------- Onikinci ay Aralıktır. 0
Dvanaest mjeseci je jedna godina. O-i-i -y bi- yıld-r. O____ a_ b__ y______ O-i-i a- b-r y-l-ı-. -------------------- Oniki ay bir yıldır. 0
Srpanj, kolovoz, rujan, Te----- Ağ---os--Eylü-, T______ A_______ E_____ T-m-u-, A-u-t-s- E-l-l- ----------------------- Temmuz, Ağustos, Eylül, 0
listopad, studeni i prosinac. Eki-- -as-m -e---a-ık. E____ K____ v_ A______ E-i-, K-s-m v- A-a-ı-. ---------------------- Ekim, Kasım ve Aralık. 0

Materinji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš materinji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan materinji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik ovisi o više čimbenika. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Također je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao materinji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao materinji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Zamijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Usprkos tomu, Kinezi su preveli sve na svoj materinji jezik...