Zbirka izraza

hr nešto zamoliti   »   nn asking for something

74 [sedamdeset i četiri]

nešto zamoliti

nešto zamoliti

74 [syttifire]

asking for something

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nynorsk igra Više
Možete li mi ošišati kosu? Kan ---k-yp------e--mitt? Kan du klyppe håret mitt? K-n d- k-y-p- h-r-t m-t-? ------------------------- Kan du klyppe håret mitt? 0
Ne prekratko, molim. Ik-je-f-r-kort, -r d---n-l-. Ikkje for kort, er du snill. I-k-e f-r k-r-, e- d- s-i-l- ---------------------------- Ikkje for kort, er du snill. 0
Malo kraće, molim. L-tt--ort------r-du-s-i--. Litt kortare, er du snill. L-t- k-r-a-e- e- d- s-i-l- -------------------------- Litt kortare, er du snill. 0
Možete li razviti fotografije? K----------k-lle ---se --l---? Kan du framkalle desse bileta? K-n d- f-a-k-l-e d-s-e b-l-t-? ------------------------------ Kan du framkalle desse bileta? 0
Fotografije su na CD-u. Bi------r -å--D---. Bileta er på CD-en. B-l-t- e- p- C---n- ------------------- Bileta er på CD-en. 0
Fotografije su u kameri. Bile---e- i-kame-a--. Bileta er i kameraet. B-l-t- e- i k-m-r-e-. --------------------- Bileta er i kameraet. 0
Možete li popraviti sat? K-n--u --p--e-e----n- -l---a? Kan du reparere denne klokka? K-n d- r-p-r-r- d-n-e k-o-k-? ----------------------------- Kan du reparere denne klokka? 0
Staklo je polomljeno. Glaset -- knus-. Glaset er knust. G-a-e- e- k-u-t- ---------------- Glaset er knust. 0
Baterija je prazna. Batt--ie---r tomt. Batteriet er tomt. B-t-e-i-t e- t-m-. ------------------ Batteriet er tomt. 0
Možete li oglačati košulju? Ka--d- s---ke sk---ta? Kan du stryke skjorta? K-n d- s-r-k- s-j-r-a- ---------------------- Kan du stryke skjorta? 0
Možete li očistiti hlače? K-n--- -ei--- b-k--? Kan du reinse buksa? K-n d- r-i-s- b-k-a- -------------------- Kan du reinse buksa? 0
Možete li popraviti cipele? K-n--- r--a--re-s-oa? Kan du reparere skoa? K-n d- r-p-r-r- s-o-? --------------------- Kan du reparere skoa? 0
Možete li mi dati vatre? K---d- ----meg-fyr? Kan du gje meg fyr? K-n d- g-e m-g f-r- ------------------- Kan du gje meg fyr? 0
Imate li šibice ili upaljač? Har du----s-ik--r -l-e---in --g-t-r? Har du fyrstikker eller ein lighter? H-r d- f-r-t-k-e- e-l-r e-n l-g-t-r- ------------------------------------ Har du fyrstikker eller ein lighter? 0
Imate li pepeljaru? Ha- du-e-- -s----g-r? Har du eit oskebeger? H-r d- e-t o-k-b-g-r- --------------------- Har du eit oskebeger? 0
Pušite li cigare? R-y---r du -----ar? Røykjer du sigarar? R-y-j-r d- s-g-r-r- ------------------- Røykjer du sigarar? 0
Pušite li cigarete? Rø--jer d---iga------? Røykjer du sigarettar? R-y-j-r d- s-g-r-t-a-? ---------------------- Røykjer du sigarettar? 0
Pušite li lulu? R--k--r -u-pi--? Røykjer du pipe? R-y-j-r d- p-p-? ---------------- Røykjer du pipe? 0

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Tko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktualnosti. Dječje knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Tko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Također pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Tko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Budući da naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...