Zbirka izraza

hr Kupovina   »   nn Shopping

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [femtifire]

Shopping

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nynorsk igra Više
Želim kupiti poklon. Eg v-l ---p- --- --es--g. E- v-- k---- e-- p------- E- v-l k-ø-e e-n p-e-a-g- ------------------------- Eg vil kjøpe ein presang. 0
Ali, ništa previše skupo. M-- i-k-e--o-------f------t. M-- i---- n--- a-- f-- d---- M-n i-k-e n-k- a-t f-r d-r-. ---------------------------- Men ikkje noko alt for dyrt. 0
Možda ručnu torbicu? K--s--e--i--eske? K------ e- v----- K-n-k-e e- v-s-e- ----------------- Kanskje ei veske? 0
Koju boju želite? Kva f--ge--i- du -a? K-- f---- v-- d- h-- K-a f-r-e v-l d- h-? -------------------- Kva farge vil du ha? 0
Crnu, smeđu ili bijelu? Sva-----run el--r kvit? S----- b--- e---- k---- S-a-t- b-u- e-l-r k-i-? ----------------------- Svart, brun eller kvit? 0
Veliku ili malu? St---el-e---ita? S--- e---- l---- S-o- e-l-r l-t-? ---------------- Stor eller lita? 0
Mogu li vidjeti ovu? K-n--- -- sjå på-d--ne? K-- e- f- s-- p- d----- K-n e- f- s-å p- d-n-e- ----------------------- Kan eg få sjå på denne? 0
Je li ona od kože? Er-de--skin-? E- d-- s----- E- d-t s-i-n- ------------- Er det skinn? 0
Ili je od umjetnog materijala? El----er -et-k-n---t--f? E---- e- d-- k---------- E-l-r e- d-t k-n-t-t-f-? ------------------------ Eller er det kunststoff? 0
Naravno, оd kože. S---n---jøl--ag-. S----- s--------- S-i-n- s-ø-v-a-t- ----------------- Skinn, sjølvsagt. 0
To je posebno dobra kvaliteta. Det-er-s---------k------t. D-- e- s---- g-- k-------- D-t e- s-æ-t g-d k-a-i-e-. -------------------------- Det er svært god kvalitet. 0
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. O- denne--e-k------erkele- rim-leg. O- d---- v---- e- v------- r------- O- d-n-e v-s-a e- v-r-e-e- r-m-l-g- ----------------------------------- Og denne veska er verkeleg rimeleg. 0
Sviđa mi se. Eg li-ar ho. E- l---- h-- E- l-k-r h-. ------------ Eg likar ho. 0
Uzet ću je. E- t-k-ho. E- t-- h-- E- t-k h-. ---------- Eg tek ho. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? K-n--- --ent-e-t-f--b-t- -o? K-- e- e-------- f- b--- h-- K-n e- e-e-t-e-t f- b-t- h-? ---------------------------- Kan eg eventuelt få byte ho? 0
Podrazumijeva se. Sj--v----. S--------- S-ø-v-a-t- ---------- Sjølvsagt. 0
Upakirat ćemo jе kao poklon. Vi-kan pakk- -- in- --m pre--ng. V- k-- p---- h- i-- s-- p------- V- k-n p-k-e h- i-n s-m p-e-a-g- -------------------------------- Vi kan pakke ho inn som presang. 0
Tamo preko je blagajna. D---bor----r k-s--. D-- b---- e- k----- D-r b-r-e e- k-s-a- ------------------- Der borte er kassa. 0

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...