Zbirka izraza

hr nešto zamoliti   »   ru О чем-нибудь просить

74 [sedamdeset i četiri]

nešto zamoliti

nešto zamoliti

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ruski igra Više
Možete li mi ošišati kosu? Вы мо---е -н- -одс---чь-во--с-? В- м----- м-- п-------- в------ В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
Vy mozhet--m---po-s----h--v--osy? V- m------ m-- p--------- v------ V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Ne prekratko, molim. Н--о-е-ь --р--ко- --ж-луйста. Н- о---- к------- п---------- Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
Ne---he-- ko-ot--,-p-zh-lu-s-a. N- o----- k------- p----------- N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Malo kraće, molim. Н----го по-ор-че,-пож-лу--та. Н------ п-------- п---------- Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
Nemnog--po-or-c-e,--o-hal---ta. N------ p--------- p----------- N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Možete li razviti fotografije? В--м--е-е об---от--- ----графи-? В- м----- о--------- ф---------- В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
V- m--h--e ob-a-o---- fot-gra-i-? V- m------ o--------- f---------- V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
Fotografije su na CD-u. Ф-то----ии на--о-п--т ----е. Ф--------- н- к------ д----- Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
F--o-raf----a----pak- d-s--. F--------- n- k------ d----- F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
Fotografije su u kameri. Ф-т-гр-фии-- фотоап--рат-. Ф--------- в ф------------ Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
F-t-----i- - --t-a-pa----. F--------- v f------------ F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Možete li popraviti sat? В- м-жет--п-ч--ить -асы? В- м----- п------- ч---- В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
V---ozh-te-p--hi-itʹ c-as-? V- m------ p-------- c----- V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
Staklo je polomljeno. Сте--о---зб---. С----- р------- С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
St-k-o---z-ito. S----- r------- S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Baterija je prazna. Б-та-ей-а се-а. Б-------- с---- Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
Ba---e--a -e-a. B-------- s---- B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Možete li oglačati košulju? Вы мо--т---о-лад-т--ру-ашк-? В- м----- п-------- р------- В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
Vy -o-hete--o-l-di-ʹ -ubas--u? V- m------ p-------- r-------- V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Možete li očistiti hlače? Вы----е-е-по-исти-ь б-ю-и? В- м----- п-------- б----- В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
Vy -ozhe-e p-c-is-i-- --y-k-? V- m------ p--------- b------ V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Možete li popraviti cipele? В- мо-е----очи-ит--бо-и-к-? В- м----- п------- б------- В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
Vy m---et- p--hin-tʹ-botin-i? V- m------ p-------- b------- V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Možete li mi dati vatre? У-вас -е-----ет-- пр-------? У в-- н- н------- п--------- У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U-v-s n----y-ets-a -riku-i-ʹ? U v-- n- n-------- p--------- U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Imate li šibice ili upaljač? У Ва- ес-ь------и -ли ---и-а-ка? У В-- е--- с----- и-- з--------- У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U---- -e-tʹ----c--i i-i -az--ga-ka? U V-- y---- s------ i-- z---------- U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Imate li pepeljaru? У Вас е-т- -еп---н---? У В-- е--- п---------- У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U V-s-y---ʹ pe----n-t-a? U V-- y---- p----------- U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Pušite li cigare? Вы-ку---- -иг---? В- к----- с------ В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
V---uri-e si-a--? V- k----- s------ V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Pušite li cigarete? В----р-те -и--ре-ы? В- к----- с-------- В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V- ---i---sig--ety? V- k----- s-------- V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Pušite li lulu? Вы-к-р-т--тру-к-? В- к----- т------ В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
V--k-ri-e trubk-? V- k----- t------ V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Tko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktualnosti. Dječje knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Tko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Također pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Tko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Budući da naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...