Zbirka izraza

hr nešto zamoliti   »   sk o niečo poprosiť

74 [sedamdeset i četiri]

nešto zamoliti

nešto zamoliti

74 [sedemdesiatštyri]

o niečo poprosiť

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski slovački igra Više
Možete li mi ošišati kosu? M--e-- m---st----- v-as-? M----- m- o------- v----- M-ž-t- m- o-t-i-a- v-a-y- ------------------------- Môžete mi ostrihať vlasy? 0
Ne prekratko, molim. Ni- -r-liš na k-á---,--ro-í-. N-- p----- n- k------ p------ N-e p-í-i- n- k-á-k-, p-o-í-. ----------------------------- Nie príliš na krátko, prosím. 0
Malo kraće, molim. T--chu -rat-ie, prosí-. T----- k------- p------ T-o-h- k-a-š-e- p-o-í-. ----------------------- Trochu kratšie, prosím. 0
Možete li razviti fotografije? M-žete vy--l-- f----? M----- v------ f----- M-ž-t- v-v-l-ť f-t-y- --------------------- Môžete vyvolať fotky? 0
Fotografije su na CD-u. Fot----ú--- -D. F---- s- n- C-- F-t-y s- n- C-. --------------- Fotky sú na CD. 0
Fotografije su u kameri. F--k- sú v---oto---r-te. F---- s- v- f----------- F-t-y s- v- f-t-a-a-á-e- ------------------------ Fotky sú vo fotoaparáte. 0
Možete li popraviti sat? M-ž-te----aviť---- h-di--? M----- o------ t-- h------ M-ž-t- o-r-v-ť t-e h-d-n-? -------------------------- Môžete opraviť tie hodiny? 0
Staklo je polomljeno. Skl--j- r--b-t-. S--- j- r------- S-l- j- r-z-i-é- ---------------- Sklo je rozbité. 0
Baterija je prazna. B--é--a--e -rá-d-a. B------ j- p------- B-t-r-a j- p-á-d-a- ------------------- Batéria je prázdna. 0
Možete li oglačati košulju? M----- vyž-hli- ---ko-eľ-? M----- v------- t- k------ M-ž-t- v-ž-h-i- t- k-š-ľ-? -------------------------- Môžete vyžehliť tú košeľu? 0
Možete li očistiti hlače? M-ž-t- vy---t-- -i--no----ce? M----- v------- t-- n-------- M-ž-t- v-č-s-i- t-e n-h-v-c-? ----------------------------- Môžete vyčistiť tie nohavice? 0
Možete li popraviti cipele? M--e-- opr---ť t-e topá---? M----- o------ t-- t------- M-ž-t- o-r-v-ť t-e t-p-n-y- --------------------------- Môžete opraviť tie topánky? 0
Možete li mi dati vatre? Môž-te -i -a--o---? M----- m- d-- o---- M-ž-t- m- d-ť o-e-? ------------------- Môžete mi dať oheň? 0
Imate li šibice ili upaljač? Má---z--alk- --e-o ---a----č? M--- z------ a---- z--------- M-t- z-p-l-y a-e-o z-p-ľ-v-č- ----------------------------- Máte zápalky alebo zapaľovač? 0
Imate li pepeljaru? M-t- --p----k? M--- p-------- M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popolník? 0
Pušite li cigare? Fa-čít- ci--r-? F------ c------ F-j-í-e c-g-r-? --------------- Fajčíte cigary? 0
Pušite li cigarete? Faj---e -i-ar--y? F------ c-------- F-j-í-e c-g-r-t-? ----------------- Fajčíte cigarety? 0
Pušite li lulu? Faj--t-----k-? F------ f----- F-j-í-e f-j-u- -------------- Fajčíte fajku? 0

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Tko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktualnosti. Dječje knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Tko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Također pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Tko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Budući da naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...