Zbirka izraza

hr nešto zamoliti   »   sr замолити за нешто

74 [sedamdeset i četiri]

nešto zamoliti

nešto zamoliti

74 [седамдесет и четири]

74 [sedamdeset i četiri]

замолити за нешто

[zamoliti za nešto]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski srpski igra Više
Možete li mi ošišati kosu? М--ете-ли -- о-иш--и --су? М----- л- м- о------ к---- М-ж-т- л- м- о-и-а-и к-с-? -------------------------- Можете ли ми ошишати косу? 0
M--ete -i mi---iša-i --su? M----- l- m- o------ k---- M-ž-t- l- m- o-i-a-i k-s-? -------------------------- Možete li mi ošišati kosu?
Ne prekratko, molim. Не-пр--р-тко- м-л-м. Н- п--------- м----- Н- п-е-р-т-о- м-л-м- -------------------- Не прекратко, молим. 0
Ne-p-e-----o- molim. N- p--------- m----- N- p-e-r-t-o- m-l-m- -------------------- Ne prekratko, molim.
Malo kraće, molim. Мало--раће,-мо-и-. М--- к----- м----- М-л- к-а-е- м-л-м- ------------------ Мало краће, молим. 0
Malo -ra-́e,------. M--- k------ m----- M-l- k-a-́-, m-l-m- ------------------- Malo kraće, molim.
Možete li razviti fotografije? Мо--те ----азв-ти с---е? М----- л- р------ с----- М-ж-т- л- р-з-и-и с-и-е- ------------------------ Можете ли развити слике? 0
Mo---- li--a----i---ike? M----- l- r------ s----- M-ž-t- l- r-z-i-i s-i-e- ------------------------ Možete li razviti slike?
Fotografije su na CD-u. Сл-к- су н- ----. С---- с- н- Ц---- С-и-е с- н- Ц---. ----------------- Слике су на ЦД-у. 0
Sl-k---u ---C---. S---- s- n- C---- S-i-e s- n- C---. ----------------- Slike su na CD-u.
Fotografije su u kameri. Слик- -у у---м-р-. С---- с- у к------ С-и-е с- у к-м-р-. ------------------ Слике су у камери. 0
S--k- su-u --m-ri. S---- s- u k------ S-i-e s- u k-m-r-. ------------------ Slike su u kameri.
Možete li popraviti sat? М-ж-те-ли п-п-а--т----т? М----- л- п-------- с--- М-ж-т- л- п-п-а-и-и с-т- ------------------------ Можете ли поправити сат? 0
M---t---- --p---i-i sa-? M----- l- p-------- s--- M-ž-t- l- p-p-a-i-i s-t- ------------------------ Možete li popraviti sat?
Staklo je polomljeno. С---ло је пук--. С----- ј- п----- С-а-л- ј- п-к-о- ---------------- Стакло је пукло. 0
S--kl--je -u-l-. S----- j- p----- S-a-l- j- p-k-o- ---------------- Staklo je puklo.
Baterija je prazna. Б-т-р-ј- је----зна. Б------- ј- п------ Б-т-р-ј- ј- п-а-н-. ------------------- Батерија је празна. 0
Bat------je--ra---. B------- j- p------ B-t-r-j- j- p-a-n-. ------------------- Baterija je prazna.
Možete li oglačati košulju? Мо---- л- -с--гл--и--о---у? М----- л- и-------- к------ М-ж-т- л- и-п-г-а-и к-ш-љ-? --------------------------- Можете ли испеглати кошуљу? 0
Mo---- l- ispeg-at- k-šu-j-? M----- l- i-------- k------- M-ž-t- l- i-p-g-a-i k-š-l-u- ---------------------------- Možete li ispeglati košulju?
Možete li očistiti hlače? М-жет--л---чисти-и----т-ло--? М----- л- о------- п--------- М-ж-т- л- о-и-т-т- п-н-а-о-е- ----------------------------- Можете ли очистити панталоне? 0
M-že-e-l--o---titi----ta-o--? M----- l- o------- p--------- M-ž-t- l- o-i-t-t- p-n-a-o-e- ----------------------------- Možete li očistiti pantalone?
Možete li popraviti cipele? М---т- -- п-п-ав-ти ----л-? М----- л- п-------- ц------ М-ж-т- л- п-п-а-и-и ц-п-л-? --------------------------- Можете ли поправити ципеле? 0
M--et- -i-p--ravi-i-cip-l-? M----- l- p-------- c------ M-ž-t- l- p-p-a-i-i c-p-l-? --------------------------- Možete li popraviti cipele?
Možete li mi dati vatre? Мо-ет---и-м- -ат--в-т--? М----- л- м- д--- в----- М-ж-т- л- м- д-т- в-т-е- ------------------------ Можете ли ми дати ватре? 0
Mož-te l---- --t--v-tr-? M----- l- m- d--- v----- M-ž-t- l- m- d-t- v-t-e- ------------------------ Možete li mi dati vatre?
Imate li šibice ili upaljač? И--т- ли---б-ц---л---па-ач? И---- л- ш----- и-- у------ И-а-е л- ш-б-ц- и-и у-а-а-? --------------------------- Имате ли шибице или упаљач? 0
I-ate-l- šib-ce---- upaljač? I---- l- š----- i-- u------- I-a-e l- š-b-c- i-i u-a-j-č- ---------------------------- Imate li šibice ili upaljač?
Imate li pepeljaru? И-а---ли п-пе-ару? И---- л- п-------- И-а-е л- п-п-љ-р-? ------------------ Имате ли пепељару? 0
Im-te -i -epel-ar-? I---- l- p--------- I-a-e l- p-p-l-a-u- ------------------- Imate li pepeljaru?
Pušite li cigare? Пуш----л--ци----? П----- л- ц------ П-ш-т- л- ц-г-р-? ----------------- Пушите ли цигаре? 0
P--it--li-c-----? P----- l- c------ P-š-t- l- c-g-r-? ----------------- Pušite li cigare?
Pušite li cigarete? П-шит- -и ---ар--е? П----- л- ц-------- П-ш-т- л- ц-г-р-т-? ------------------- Пушите ли цигарете? 0
Pu-i-e -i -igare-e? P----- l- c-------- P-š-t- l- c-g-r-t-? ------------------- Pušite li cigarete?
Pušite li lulu? Пушит- ли -у-у? П----- л- л---- П-ш-т- л- л-л-? --------------- Пушите ли лулу? 0
P--it- l---ul-? P----- l- l---- P-š-t- l- l-l-? --------------- Pušite li lulu?

Učenje i čitanje

Učenje i čitanje idu skupa. To posebno vrijedi kod učenja stranih jezika. Tko želi dobro naučiti novi jezik, mora čitati puno tekstova. Prilikom čitanja literature na stranom jeziku, obrađujemo cijele rečenice. Tako naš mozak može naučiti vokabular i gramatiku u kontekstu. To mu pomaže kod pohranjivanja novih sadržaja. Naše pamćenje ima poteškoća pamtiti pojedine riječi. Kod čitanja učimo značenja riječi. Tako razvijamo osjećaj za novi jezik. Naravno da literatura na stranom jeziku ne smije biti preteška. Moderne kratke priče ili krimići su često zabavni. Dnevne novine su u prednosti zbog svoje aktualnosti. Dječje knjige ili stripovi pogodni su za učenje. Sličice olakšavaju razumijevanje novog jezika. Svejedno je koju literaturu odaberete – ona bi morala biti zabavna! To znači da bi trebala imati puno radnje, tako da jezik bude raznolik. Tko ne nađe ništa, može koristiti i specijalizirane udžbenike. Postoji mnogo knjiga s jednostavnim tekstovima za početnike. Važno je da se kod čitanja uvijek koristi rječnik. Čim se naiđe na nepoznatu riječ, trebalo bi je pogledati. Naš mozak se aktivira čitanjem i brzo uči nove sadržaje. Za sve riječi koje su nepoznate, formira se datoteka. Tako ih se može često ponavljati. Također pomaže da se nepoznate riječi označe bojom. Svaki sljedeći put se one mogu odmah prepoznati. Tko svaki dan puno čita na stranom jeziku, brzo napreduje. Budući da naš mozak uči brzo oponašati novi jezik. Može se desiti da jednom samo počnemo razmišljati na stranom jeziku...