Kifejezéstár

hu Úton / Útközben   »   kk En route

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Úton / Útközben

37 [отыз жеті]

37 [otız jeti]

En route

[Jolda]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
Ő motorral megy. О--м----и---ен жү-е-і. О- м---------- ж------ О- м-т-ц-к-м-н ж-р-д-. ---------------------- Ол мотоциклмен жүреді. 0
Ol mo--cïklme----re--. O- m---------- j------ O- m-t-c-k-m-n j-r-d-. ---------------------- Ol motocïklmen jüredi.
Ő biciklivel megy. О- в-лосип-д т--е--. О- в-------- т------ О- в-л-с-п-д т-б-д-. -------------------- Ол велосипед тебеді. 0
Ol-v--os-pe- t-bed-. O- v-------- t------ O- v-l-s-p-d t-b-d-. -------------------- Ol velosïped tebedi.
Ő gyalog megy. О- --я-------і. О- ж--- ж------ О- ж-я- ж-р-д-. --------------- Ол жаяу жүреді. 0
Ol-j--a--jür-d-. O- j---- j------ O- j-y-w j-r-d-. ---------------- Ol jayaw jüredi.
Ő hajózik. О------м-н жү-еді. О- к------ ж------ О- к-м-м-н ж-з-д-. ------------------ Ол кемемен жүзеді. 0
Ol keme-e----ze--. O- k------ j------ O- k-m-m-n j-z-d-. ------------------ Ol kememen jüzedi.
Ő csónakázik. О---айық--н -үз---. О- қ------- ж------ О- қ-й-қ-е- ж-з-д-. ------------------- Ол қайықпен жүзеді. 0
O- q-yı--en --z--i. O- q------- j------ O- q-y-q-e- j-z-d-. ------------------- Ol qayıqpen jüzedi.
Ő úszik. О------д-. О- ж------ О- ж-з-д-. ---------- Ол жүзеді. 0
Ol j--edi. O- j------ O- j-z-d-. ---------- Ol jüzedi.
Veszélyes ez itt? Мұ-да ---іпті --? М---- қ------ м-- М-н-а қ-у-п-і м-? ----------------- Мұнда қауіпті ме? 0
M-n-a -a---ti m-? M---- q------ m-- M-n-a q-w-p-i m-? ----------------- Munda qawipti me?
Veszélyes egyedül stoppolni? Ж----з -ая-аттағ-- қ-уіпт- ме? Ж----- с---------- қ------ м-- Ж-л-ы- с-я-а-т-ғ-н қ-у-п-і м-? ------------------------------ Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? 0
Jalğız -ay--a-t-----qaw-p-- --? J----- s----------- q------ m-- J-l-ı- s-y-x-t-a-a- q-w-p-i m-? ------------------------------- Jalğız sayaxattağan qawipti me?
Veszélyes este sétálni? Түн--------ндег-н----іп-і-м-? Т---- с---------- қ------ м-- Т-н-е с-р-е-д-г-н қ-у-п-і м-? ----------------------------- Түнде серуендеген қауіпті ме? 0
T---- se--e----e- qawi-t- m-? T---- s---------- q------ m-- T-n-e s-r-e-d-g-n q-w-p-i m-? ----------------------------- Tünde serwendegen qawipti me?
Eltévedtünk. Бі--а-а----к-----. Б-- а----- к------ Б-з а-а-ы- к-т-і-. ------------------ Біз адасып кеттік. 0
Biz -d---p-k-tti-. B-- a----- k------ B-z a-a-ı- k-t-i-. ------------------ Biz adasıp kettik.
Rossz úton vagyunk. Біз ба-қ- --ққ- -е-іп----дық. Б-- б---- ж---- к---- қ------ Б-з б-с-а ж-қ-а к-т-п қ-л-ы-. ----------------------------- Біз басқа жаққа кетіп қалдық. 0
B-z ---qa -a-qa--etip-q-ld--. B-- b---- j---- k---- q------ B-z b-s-a j-q-a k-t-p q-l-ı-. ----------------------------- Biz basqa jaqqa ketip qaldıq.
Vissza kell fordulnunk. Ке-і--а-ту-к--ек. К--- қ---- к----- К-р- қ-й-у к-р-к- ----------------- Кері қайту керек. 0
K-r- q-ytw -e-ek. K--- q---- k----- K-r- q-y-w k-r-k- ----------------- Keri qaytw kerek.
Hol lehet itt parkolni? К-л--ті--------г- қ-ю-а-бо-а-ы? К------ қ-- ж---- қ---- б------ К-л-к-і қ-й ж-р-е қ-ю-а б-л-д-? ------------------------------- Көлікті қай жерге қоюға болады? 0
Kö-ikt- qa--j---- qoy--- b-----? K------ q-- j---- q----- b------ K-l-k-i q-y j-r-e q-y-ğ- b-l-d-? -------------------------------- Kölikti qay jerge qoyuğa boladı?
Van itt egy parkolóhely? Мұ--а-ав--т-р-қ бар-м-? М---- а-------- б-- м-- М-н-а а-т-т-р-қ б-р м-? ----------------------- Мұнда автотұрақ бар ма? 0
M---- a-to---aq bar-m-? M---- a-------- b-- m-- M-n-a a-t-t-r-q b-r m-? ----------------------- Munda avtoturaq bar ma?
Mennyi ideig lehet itt parkolni? Тұ-аққ---а--а-уақ-т -оюға бол---? Т------ қ---- у---- қ---- б------ Т-р-қ-а қ-н-а у-қ-т қ-ю-а б-л-д-? --------------------------------- Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? 0
T--aqq- -a-şa wa-ıt qoy--a ------? T------ q---- w---- q----- b------ T-r-q-a q-n-a w-q-t q-y-ğ- b-l-d-? ---------------------------------- Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı?
Síel ön? С-з-ш-ңғ- ---е----бе? С-- ш---- т------ б-- С-з ш-ң-ы т-б-с-з б-? --------------------- Сіз шаңғы тебесіз бе? 0
S-----ñğ- --be--z-be? S-- ş---- t------ b-- S-z ş-ñ-ı t-b-s-z b-? --------------------- Siz şañğı tebesiz be?
A sílifttel megy fel? Ж--а---а-к-те--ішп-- б-р-сы- ба? Ж------- к---------- б------ б-- Ж-ғ-р-ғ- к-т-р-і-п-н б-р-с-з б-? -------------------------------- Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? 0
Joğarığ- k-t-rgi---n -ar------a? J------- k---------- b------ b-- J-ğ-r-ğ- k-t-r-i-p-n b-r-s-z b-? -------------------------------- Joğarığa kötergişpen barasız ba?
Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? Мұн-- -аңғ--ы--а-ғ- -лу---бо-а -а? М---- ш------ ж---- а---- б--- м-- М-н-а ш-ң-ы-ы ж-л-а а-у-а б-л- м-? ---------------------------------- Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? 0
Mu-------ğ-nı--al-------- b-la ma? M---- ş------ j---- a---- b--- m-- M-n-a ş-ñ-ı-ı j-l-a a-w-a b-l- m-? ---------------------------------- Munda şañğını jalğa alwğa bola ma?

Mikor magunkban beszélünk

A hallgatók számára sokszor furcsa, amikor valaki saját magában beszél. Ugyanakkor a legtöbb ember rendszeresen beszél magában. Pszichológusok szerint a felnőttek 95%-a beszél magában. A gyerekek játék közben majdnem mindig magukban beszélnek. Saját magunkban beszélni tehát teljesen normális. Ilyenkor a kommunikáció egy egészen sajátos formájáról beszélünk. És sok előnye van annak, ha néha saját magunkban beszélünk. Ugyanis a beszéd során rendezzük gondolatainkat. Amikor magunkban beszélünk, belső hangunk felszínre tör. Azt lehet tulajdonképpen mondani, hogy hangosan gondolkodunk. Olyan emberek beszélnek sokszor magukban, akik nagyon szétszórtak. Náluk az agy egy bizonyos része kevésbé aktív. Ezért ők szervezetlenebbek. Amikor saját magukban beszélnek, tervszerű viselkedésüket erősítik. Döntések meghozatalában is segíthet, ha magunkban beszélünk. És kiváló módszer a stressz csökkentésére. Ha saját magunkban beszélünk, koncentrálóképességünket és teljesítőképességünket erősítjük. Ugyanis kimondani valamit tovább tart mintha csak gondolnánk rá. Beszéd közben jobban felfogjuk gondolatainkat. Jobban képesek vagyunk nehéz tesztek megfejtésére, ha közben magunkban beszélünk. Ezt különböző kutatások kimutatták. Bátorságot is meríthetünk ha saját magunkban beszélünk. Sok sportoló magában beszél hogy motiválja magát. Sajnos legtöbbször negatív helyzetekben beszélünk magunkban. Ezért meg kellene próbálnunk mindent pozitívan megfogalmazni. És sokszor meg kell ismételnünk mindazt amit szeretnénk. Ezáltal a beszédünkkel képesek vagyunk tetteinket pozitívan befolyásolni. Ez sajnos csak akkor működik ha reálisan gondolkozunk!