Kifejezéstár

hu Úton / Útközben   »   ad Гъогум

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Úton / Útközben

37 [щэкIырэ блырэ]

37 [shhjekIyrje blyrje]

Гъогум

Gogum

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar adyghe Lejátszás Több
Ő motorral megy. А--(х--л-фы--]-мо--цик--I--м---к-о. А_ (__________ м__________ м_______ А- (-ъ-л-ф-г-] м-т-ц-к-к-э м-з-к-о- ----------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] мотоциклкIэ мэзекIо. 0
Ar --ulfy-) -o-o--k-k--- ----e-Io. A_ (_______ m___________ m________ A- (-u-f-g- m-t-c-k-k-j- m-e-e-I-. ---------------------------------- Ar (hulfyg) motociklkIje mjezekIo.
Ő biciklivel megy. Ар --ъу--фы-ъ- ---ъхь--а--экIэ -эзек--. А_ (__________ к______________ м_______ А- (-ъ-л-ф-г-] к-ш-х-э-а-ъ-к-э м-з-к-о- --------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] кушъхьэфачъэкIэ мэзекIо. 0
Ar----lf----k-s-h-------j-k-je mjez-kIo. A_ (_______ k_________________ m________ A- (-u-f-g- k-s-h-j-f-c-j-k-j- m-e-e-I-. ---------------------------------------- Ar (hulfyg) kushh'jefachjekIje mjezekIo.
Ő gyalog megy. А--(х-у-ъ--г-] л-э--у--а---. А_ (__________ л_____ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-] л-э-э- м-к-о- ---------------------------- Ар (хъулъфыгъ] лъэсэу макIо. 0
Ar-(hulfy------sjeu ma---. A_ (_______ l______ m_____ A- (-u-f-g- l-e-j-u m-k-o- -------------------------- Ar (hulfyg) ljesjeu makIo.
Ő hajózik. Ар-(хъ-л-ф--ъ--къ-----I--м-к--. А_ (__________ к________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-] к-у-ь-к-э м-к-о- ------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] къухьэкIэ макIо. 0
Ar ----f--- --h'-ekI---m-kIo. A_ (_______ k_________ m_____ A- (-u-f-g- k-h-j-k-j- m-k-o- ----------------------------- Ar (hulfyg) kuh'jekIje makIo.
Ő csónakázik. А-----улъ--г-]--ъу---ок-э--а---. А_ (__________ к_________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-] к-у-ш-о-I- м-к-о- -------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] къуашъокIэ макIо. 0
A---hulfy-)-k--sh----e ma---. A_ (_______ k_________ m_____ A- (-u-f-g- k-a-h-k-j- m-k-o- ----------------------------- Ar (hulfyg) kuashokIje makIo.
Ő úszik. А- (х-у-ъф-г---есы. А_ (__________ е___ А- (-ъ-л-ф-г-] е-ы- ------------------- Ар (хъулъфыгъ] есы. 0
A----ul-y-- -s-. A_ (_______ e___ A- (-u-f-g- e-y- ---------------- Ar (hulfyg) esy.
Veszélyes ez itt? М-- ----наг--а? М__ щ__________ М-щ щ-щ-н-г-у-? --------------- Мыщ щыщынагъуа? 0
My--- sh--sh----g-a? M____ s_____________ M-s-h s-h-s-h-n-g-a- -------------------- Myshh shhyshhynagua?
Veszélyes egyedül stoppolni? Уиз-къоу--ъ-г--ъ---лъых-узэ -з-----ыр щын-г---? У_______ г_______ у________ у________ щ________ У-з-к-о- г-о-о-ъ- у-ъ-х-у-э у-е-I-н-р щ-н-г-у-? ----------------------------------------------- Уизакъоу гъогогъу улъыхъузэ узекIоныр щынагъуа? 0
U-zak-u -ogo-u --y-uz-e-u--kIo----shhyna--a? U______ g_____ u_______ u________ s_________ U-z-k-u g-g-g- u-y-u-j- u-e-I-n-r s-h-n-g-a- -------------------------------------------- Uizakou gogogu ulyhuzje uzekIonyr shhynagua?
Veszélyes este sétálni? Ч---- у--зекIухь--ыр -ы-аг---? Ч____ у_____________ щ________ Ч-щ-м у-е-е-I-х-а-ы- щ-н-г-у-? ------------------------------ Чэщым утезекIухьаныр щынагъуа? 0
C--e--hym---e-e--uh-anyr--h--nagua? C________ u_____________ s_________ C-j-s-h-m u-e-e-I-h-a-y- s-h-n-g-a- ----------------------------------- Chjeshhym utezekIuh'anyr shhynagua?
Eltévedtünk. Т--т-г--щаг-. Т_ т_________ Т- т-г-о-а-ъ- ------------- Тэ тыгъощагъ. 0
Tje -y-oshha-. T__ t_________ T-e t-g-s-h-g- -------------- Tje tygoshhag.
Rossz úton vagyunk. Тэ--ъ-г--п-эн-ж ты-ыт--ь----р. Т_ г____ п_____ т_____________ Т- г-о-у п-э-д- т-з-т-х-а-ъ-р- ------------------------------ Тэ гъогу пхэндж тызытехьагъэр. 0
T-e-gog--p------- -y-yt--'---er. T__ g___ p_______ t_____________ T-e g-g- p-j-n-z- t-z-t-h-a-j-r- -------------------------------- Tje gogu phjendzh tyzyteh'agjer.
Vissza kell fordulnunk. К-э----з-ж-ы--фае. К____________ ф___ К-э-г-э-э-ь-н ф-е- ------------------ Къэдгъэзэжьын фае. 0
K--dg-ezjez--y- fae. K______________ f___ K-e-g-e-j-z-'-n f-e- -------------------- Kjedgjezjezh'yn fae.
Hol lehet itt parkolni? Ты-э-ук---ыуц----хъу---? Т___ у__________ х______ Т-д- у-ъ-щ-у-у-э х-у-т-? ------------------------ Тыдэ укъыщыуцумэ хъущта? 0
Ty--e u-ys-hy-c-mje-hu--h-a? T____ u____________ h_______ T-d-e u-y-h-y-c-m-e h-s-h-a- ---------------------------- Tydje ukyshhyucumje hushhta?
Van itt egy parkolóhely? М-ш----уц-п-- мы--щ---? М_____ у_____ м__ щ____ М-ш-н- у-у-I- м-щ щ-I-? ----------------------- Машинэ уцупIэ мыщ щыIа? 0
Mashi-je -c-p--- ----h-shh--a? M_______ u______ m____ s______ M-s-i-j- u-u-I-e m-s-h s-h-I-? ------------------------------ Mashinje ucupIje myshh shhyIa?
Mennyi ideig lehet itt parkolni? С-- -э-и-р- -----щ--ын уфит? С__ ф______ м__ у_____ у____ С-д ф-д-з-э м-щ у-ы-ы- у-и-? ---------------------------- Сыд фэдизрэ мыщ ущытын уфит? 0
Sy--f---iz--e-m-shh us----y- ---t? S__ f________ m____ u_______ u____ S-d f-e-i-r-e m-s-h u-h-y-y- u-i-? ---------------------------------- Syd fjedizrje myshh ushhytyn ufit?
Síel ön? П-ы-ъом--уа-еты---а? П_______ у__________ П-ы-ъ-м- у-т-т-ш-у-? -------------------- Пцыкъомэ уатетышъуа? 0
Pc---mj---atety---a? P_______ u__________ P-y-o-j- u-t-t-s-u-? -------------------- Pcykomje uatetyshua?
A sílifttel megy fel? УдэкI--- х-у---пц-къ--ы--- ли--ы- у-т---хьа? У_______ х____ п__________ л_____ у_________ У-э-I-е- х-у-э п-ы-ъ-р-к-о л-ф-ы- у-т-ы-х-а- -------------------------------------------- УдэкIоен хъумэ пцыкъорыкIо лифтым уетIысхьа? 0
U--e-Ioen-h--j---cy----k-- -if-y---etIysh--? U________ h____ p_________ l_____ u_________ U-j-k-o-n h-m-e p-y-o-y-I- l-f-y- u-t-y-h-a- -------------------------------------------- UdjekIoen humje pcykorykIo liftym uetIysh'a?
Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? Мыщ-пцык--х----э----д-- пштэн-э п--эк--щ--? М__ п________ б________ п______ п__________ М-щ п-ы-ъ-х-р б-д-э-д-у п-т-н-э п-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------------- Мыщ пцыкъохэр бэджэндэу пштэнхэ плъэкIыщта? 0
Myshh p-y-o---r--je-z-j---jeu-p-----n--- --j-k---hht-? M____ p________ b____________ p_________ p____________ M-s-h p-y-o-j-r b-e-z-j-n-j-u p-h-j-n-j- p-j-k-y-h-t-? ------------------------------------------------------ Myshh pcykohjer bjedzhjendjeu pshtjenhje pljekIyshhta?

Mikor magunkban beszélünk

A hallgatók számára sokszor furcsa, amikor valaki saját magában beszél. Ugyanakkor a legtöbb ember rendszeresen beszél magában. Pszichológusok szerint a felnőttek 95%-a beszél magában. A gyerekek játék közben majdnem mindig magukban beszélnek. Saját magunkban beszélni tehát teljesen normális. Ilyenkor a kommunikáció egy egészen sajátos formájáról beszélünk. És sok előnye van annak, ha néha saját magunkban beszélünk. Ugyanis a beszéd során rendezzük gondolatainkat. Amikor magunkban beszélünk, belső hangunk felszínre tör. Azt lehet tulajdonképpen mondani, hogy hangosan gondolkodunk. Olyan emberek beszélnek sokszor magukban, akik nagyon szétszórtak. Náluk az agy egy bizonyos része kevésbé aktív. Ezért ők szervezetlenebbek. Amikor saját magukban beszélnek, tervszerű viselkedésüket erősítik. Döntések meghozatalában is segíthet, ha magunkban beszélünk. És kiváló módszer a stressz csökkentésére. Ha saját magunkban beszélünk, koncentrálóképességünket és teljesítőképességünket erősítjük. Ugyanis kimondani valamit tovább tart mintha csak gondolnánk rá. Beszéd közben jobban felfogjuk gondolatainkat. Jobban képesek vagyunk nehéz tesztek megfejtésére, ha közben magunkban beszélünk. Ezt különböző kutatások kimutatták. Bátorságot is meríthetünk ha saját magunkban beszélünk. Sok sportoló magában beszél hogy motiválja magát. Sajnos legtöbbször negatív helyzetekben beszélünk magunkban. Ezért meg kellene próbálnunk mindent pozitívan megfogalmazni. És sokszor meg kell ismételnünk mindazt amit szeretnénk. Ezáltal a beszédünkkel képesek vagyunk tetteinket pozitívan befolyásolni. Ez sajnos csak akkor működik ha reálisan gondolkozunk!