Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
telefonálni т-л-ф--ме--сөйлесу т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
t-l-fon--n -öy-esw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Telefonáltam. М-н-т---фо---н---йлест-м. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
M-n--ele---m-- sö-lest-m. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Az egész időben telefonáltam. Ме- үн-мі-т-леф--м-н сө-лесіп-ж-рд--. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
M-- --em--t-------e---ö-l-s-p-j--dim. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
kérdezni с-рау с____ с-р-у ----- сұрау 0
s-r-w s____ s-r-w ----- suraw
Kérdeztem. Ме- --р----. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
M-n---r--ım. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Mindig kérdeztem. Ме- -н-мі-с--а-т-нмы-. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Me- ün-mi s---y---mın. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
mesélni айту а___ а-т- ---- айту 0
ay-w a___ a-t- ---- aytw
Meséltem. М-н а-тып--е-д-м. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
Me- ---ıp --rdim. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Az egész történetet elmeséltem. М-- -қ--а-ы -олық -й-ып бе-ді-. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
Men oq----ı ---ıq-a--ı--b-r-i-. M__ o______ t____ a____ b______ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
tanulni о-у о__ о-у --- оқу 0
o-w o__ o-w --- oqw
Tanultam. М-- ----ым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men-o-ıdım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Egész este tanultam. М-н кеш б-йы --ы-ым. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
M---k-ş bo---oqıdım. M__ k__ b___ o______ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
dolgozni ж--ы- і---у ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
ju-ıs-is--w j____ i____ j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Dolgoztam. М-- --м-----теді-. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
Me- -umıs-i-----m. M__ j____ i_______ M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Egész nap dolgoztam. М------- б-йы -ұ--- і-т-дім. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
M-- -----b-yı-j-mıs-istedi-. M__ k___ b___ j____ i_______ M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
enni тама--ану т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
t-maqt--w t________ t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Ettem. Мен т---қтандым. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Me----maq--ndı-. M__ t___________ M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Az összes ételt megettem. М-- --- тамақт--ж-- --йды-. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
M-n -ar-tam---ı-jep--o-d-m. M__ b__ t______ j__ q______ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…