Ավտոբուսից ուշացա՞ր: |
አ-ቶ------ጠ-/ሽ?
አ---- አ-------
አ-ቶ-ሱ አ-ለ-ህ-ሽ-
--------------
አውቶቢሱ አመለጠህ/ሽ?
0
āwi--bī-u--me--t---i/-h-?
ā-------- ā--------------
ā-i-o-ī-u ā-e-e-’-h-/-h-?
-------------------------
āwitobīsu āmelet’ehi/shi?
|
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
አውቶቢሱ አመለጠህ/ሽ?
āwitobīsu āmelet’ehi/shi?
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: |
ለ-ማሽ--ዓ- ጠ-ኩ-/ሽ።
ለ--- ሰ-- ጠ------
ለ-ማ- ሰ-ት ጠ-ኩ-/-።
----------------
ለግማሽ ሰዓት ጠበኩህ/ሽ።
0
l--i-ash--se‘--i----b-k--i----.
l-------- s----- t-------------
l-g-m-s-i s-‘-t- t-e-e-u-i-s-i-
-------------------------------
legimashi se‘ati t’ebekuhi/shi.
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
ለግማሽ ሰዓት ጠበኩህ/ሽ።
legimashi se‘ati t’ebekuhi/shi.
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս: |
ሞባ-ልክ(--- አል-ዝከ---ሽውም?
ሞ-------- አ-----------
ሞ-ይ-ክ-ሽ-ን አ-ያ-ከ-ም-ሽ-ም-
----------------------
ሞባይልክ(ሽ)ን አልያዝከውም/ሽውም?
0
mo--yi--k-(sh--n- āliyazi------/s----m-?
m---------------- ā---------------------
m-b-y-l-k-(-h-)-i ā-i-a-i-e-i-i-s-i-i-i-
----------------------------------------
mobayiliki(shi)ni āliyazikewimi/shiwimi?
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
ሞባይልክ(ሽ)ን አልያዝከውም/ሽውም?
mobayiliki(shi)ni āliyazikewimi/shiwimi?
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: |
በ-ቀ-ለ--ጊዜ--ሰአቱ ተ--!
በ----- ጊ- በ--- ተ---
በ-ቀ-ለ- ጊ- በ-አ- ተ-ኝ-
-------------------
በሚቀጥለው ጊዜ በሰአቱ ተገኝ!
0
b--īk-et’----i----- ----’--u ---enyi!
b------------- g--- b------- t-------
b-m-k-e-’-l-w- g-z- b-s-’-t- t-g-n-i-
-------------------------------------
bemīk’et’ilewi gīzē bese’ātu tegenyi!
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
በሚቀጥለው ጊዜ በሰአቱ ተገኝ!
bemīk’et’ilewi gīzē bese’ātu tegenyi!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: |
በሚ-ጥለ---ዜ ታክ---ዝ!
በ----- ጊ- ታ-- ያ--
በ-ቀ-ለ- ጊ- ታ-ሲ ያ-!
-----------------
በሚቀጥለው ጊዜ ታክሲ ያዝ!
0
bem-k---’i-----g--ē--a-is- ---i!
b------------- g--- t----- y----
b-m-k-e-’-l-w- g-z- t-k-s- y-z-!
--------------------------------
bemīk’et’ilewi gīzē takisī yazi!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
በሚቀጥለው ጊዜ ታክሲ ያዝ!
bemīk’et’ilewi gīzē takisī yazi!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: |
በ-ቀጥ----- ጃ----ያዝ!
በ----- ጊ- ጃ--- ያ--
በ-ቀ-ለ- ጊ- ጃ-ጥ- ያ-!
------------------
በሚቀጥለው ጊዜ ጃንጥላ ያዝ!
0
bemīk’-t’ile-i -ī-- -a-it’--a yazi!
b------------- g--- j-------- y----
b-m-k-e-’-l-w- g-z- j-n-t-i-a y-z-!
-----------------------------------
bemīk’et’ilewi gīzē janit’ila yazi!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
በሚቀጥለው ጊዜ ጃንጥላ ያዝ!
bemīk’et’ilewi gīzē janit’ila yazi!
|
Վաղը ես ազատ եմ: |
ነገ----- -ኝ።
ነ- እ--- ነ--
ነ- እ-ፍ- ነ-።
-----------
ነገ እረፍት ነኝ።
0
n--e -r-f-t----ny-.
n--- i------ n-----
n-g- i-e-i-i n-n-i-
-------------------
nege irefiti nenyi.
|
Վաղը ես ազատ եմ:
ነገ እረፍት ነኝ።
nege irefiti nenyi.
|
Վաղը հանդիպե՞նք: |
ነ- እ--ናኝ?
ነ- እ-----
ነ- እ-ገ-ኝ-
---------
ነገ እንገናኝ?
0
n--- -nigen--y-?
n--- i----------
n-g- i-i-e-a-y-?
----------------
nege inigenanyi?
|
Վաղը հանդիպե՞նք:
ነገ እንገናኝ?
nege inigenanyi?
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: |
አዝ---!ነገ----ልም።
አ------- አ-----
አ-ና-ው-ነ- አ-ች-ም-
---------------
አዝናለው!ነገ አልችልም።
0
āzin---w-!ne-e---i-hili-i.
ā------------- ā----------
ā-i-a-e-i-n-g- ā-i-h-l-m-.
--------------------------
āzinalewi!nege ālichilimi.
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
አዝናለው!ነገ አልችልም።
āzinalewi!nege ālichilimi.
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: |
ለ-ም-- ---ሻ-ቀ-ች---ድ ----ሽ?
ለ---- መ--- ቀ-- እ-- አ-----
ለ-ም-ቱ መ-ረ- ቀ-ች እ-ድ አ-ህ-ሽ-
-------------------------
ለሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች እቅድ አለህ/ሽ?
0
l-s--in-t---ech’e-es-a -’e--chi -k---- ālehi-sh-?
l--------- m---------- k------- i----- ā---------
l-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a k-e-o-h- i-’-d- ā-e-i-s-i-
-------------------------------------------------
lesaminitu mech’eresha k’enochi ik’idi ālehi/shi?
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
ለሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች እቅድ አለህ/ሽ?
lesaminitu mech’eresha k’enochi ik’idi ālehi/shi?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: |
ወይም-አስቀ--ህ-ሽ-ቀጠ--ይ----ሻ-?
ወ-- አ------- ቀ-- ይ-------
ወ-ም አ-ቀ-መ-/- ቀ-ሮ ይ-ካ-/-ል-
-------------------------
ወይም አስቀድመህ/ሽ ቀጠሮ ይዘካል/ሻል?
0
w---mi-ās---edim------i-k-et’-r- y-ze--l-/s---i?
w----- ā--------------- k------- y--------------
w-y-m- ā-i-’-d-m-h-/-h- k-e-’-r- y-z-k-l-/-h-l-?
------------------------------------------------
weyimi āsik’edimehi/shi k’et’ero yizekali/shali?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
ወይም አስቀድመህ/ሽ ቀጠሮ ይዘካል/ሻል?
weyimi āsik’edimehi/shi k’et’ero yizekali/shali?
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: |
በ--ን- መጨ-- እ-----ነው--ኔ --ለው።
በ---- መ--- እ---- ነ- እ- የ----
በ-ም-ቱ መ-ረ- እ-ገ-ኝ ነ- እ- የ-ለ-።
----------------------------
በሳምንቱ መጨረሻ እንገናኝ ነው እኔ የምለው።
0
b--a--nit- --ch-e-e-h--i---en---i new- -n----mi--w-.
b--------- m---------- i--------- n--- i-- y--------
b-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a i-i-e-a-y- n-w- i-ē y-m-l-w-.
----------------------------------------------------
besaminitu mech’eresha inigenanyi newi inē yemilewi.
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
በሳምንቱ መጨረሻ እንገናኝ ነው እኔ የምለው።
besaminitu mech’eresha inigenanyi newi inē yemilewi.
|
Զբոսախնջույք անե՞նք: |
ሽ-ሽ---ንሄድ ይ--ል?
ሽ--- ብ--- ይ----
ሽ-ሽ- ብ-ሄ- ይ-ላ-?
---------------
ሽርሽር ብንሄድ ይሻላል?
0
shir--h--i -ini-ē-i-y-sha----?
s--------- b------- y---------
s-i-i-h-r- b-n-h-d- y-s-a-a-i-
------------------------------
shirishiri binihēdi yishalali?
|
Զբոսախնջույք անե՞նք:
ሽርሽር ብንሄድ ይሻላል?
shirishiri binihēdi yishalali?
|
Ծովափ գնա՞նք: |
ወደ --ር ----ብንሄ- ይ-ላ-?
ወ- ባ-- ዳ-- ብ--- ይ----
ወ- ባ-ር ዳ-ቻ ብ-ሄ- ይ-ላ-?
---------------------
ወደ ባህር ዳርቻ ብንሄድ ይሻላል?
0
w-d- bahi-i-d---c----in-hēdi--ishalal-?
w--- b----- d------ b------- y---------
w-d- b-h-r- d-r-c-a b-n-h-d- y-s-a-a-i-
---------------------------------------
wede bahiri daricha binihēdi yishalali?
|
Ծովափ գնա՞նք:
ወደ ባህር ዳርቻ ብንሄድ ይሻላል?
wede bahiri daricha binihēdi yishalali?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները: |
ወደ ---ዎቹ ብ--ድ ይ--ል?
ወ- ተ---- ብ--- ይ----
ወ- ተ-ራ-ቹ ብ-ሄ- ይ-ላ-?
-------------------
ወደ ተራራዎቹ ብንሄድ ይሻላል?
0
we---t--ar---ch---in-h--i---shala--?
w--- t---------- b------- y---------
w-d- t-r-r-w-c-u b-n-h-d- y-s-a-a-i-
------------------------------------
wede terarawochu binihēdi yishalali?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները:
ወደ ተራራዎቹ ብንሄድ ይሻላል?
wede terarawochu binihēdi yishalali?
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: |
ከቢ--መጥ---ወስድካ--/ ---።
ከ-- መ-- እ------- ሻ---
ከ-ሮ መ-ቼ እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው-
---------------------
ከቢሮ መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው።
0
keb-r---et’i-----wes-d-k--------h-l---.
k----- m------- i------------- s-------
k-b-r- m-t-i-h- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i-
---------------------------------------
kebīro met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
ከቢሮ መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው።
kebīro met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից: |
ከ-ት --ቼ-----ካ-ው/ ሻ--።
ከ-- መ-- እ------- ሻ---
ከ-ት መ-ቼ እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው-
---------------------
ከቤት መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው።
0
k-b--i--et-i-h---w-si---al-------al-w-.
k----- m------- i------------- s-------
k-b-t- m-t-i-h- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i-
---------------------------------------
kebēti met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
ከቤት መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው።
kebēti met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: |
ከአቶቢስ -ቆ-- -- እወስ----- ሻለ-።
ከ---- ማ--- ጋ- እ------- ሻ---
ከ-ቶ-ስ ማ-ሚ- ጋ- እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው-
---------------------------
ከአቶቢስ ማቆሚያ ጋር እወስድካለው/ ሻለው።
0
k--āt-b--i m-k’---ya--a-i -wes-d-ka-ewi- -ha---i.
k--------- m-------- g--- i------------- s-------
k-’-t-b-s- m-k-o-ī-a g-r- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i-
-------------------------------------------------
ke’ātobīsi mak’omīya gari iwesidikalewi/ shalewi.
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
ከአቶቢስ ማቆሚያ ጋር እወስድካለው/ ሻለው።
ke’ātobīsi mak’omīya gari iwesidikalewi/ shalewi.
|