արտահայտությունների գիրք

hy Appointment   »   am ቀጠሮ

24 [քսանչորս]

Appointment

Appointment

24 [ሃያ አራት]

24 [haya ārati]

ቀጠሮ

[k’et’ero]

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Amharic Խաղալ Ավելին
Ավտոբուսից ուշացա՞ր: አ-ቶ------ጠ-/ሽ? አ---- አ------- አ-ቶ-ሱ አ-ለ-ህ-ሽ- -------------- አውቶቢሱ አመለጠህ/ሽ? 0
āwi--bī-u--me--t---i/-h-? ā-------- ā-------------- ā-i-o-ī-u ā-e-e-’-h-/-h-? ------------------------- āwitobīsu āmelet’ehi/shi?
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: ለ-ማሽ--ዓ- ጠ-ኩ-/ሽ። ለ--- ሰ-- ጠ------ ለ-ማ- ሰ-ት ጠ-ኩ-/-። ---------------- ለግማሽ ሰዓት ጠበኩህ/ሽ። 0
l--i-ash--se‘--i----b-k--i----. l-------- s----- t------------- l-g-m-s-i s-‘-t- t-e-e-u-i-s-i- ------------------------------- legimashi se‘ati t’ebekuhi/shi.
Շարժական հեռախոս չունե՞ս: ሞባ-ልክ(--- አል-ዝከ---ሽውም? ሞ-------- አ----------- ሞ-ይ-ክ-ሽ-ን አ-ያ-ከ-ም-ሽ-ም- ---------------------- ሞባይልክ(ሽ)ን አልያዝከውም/ሽውም? 0
mo--yi--k-(sh--n- āliyazi------/s----m-? m---------------- ā--------------------- m-b-y-l-k-(-h-)-i ā-i-a-i-e-i-i-s-i-i-i- ---------------------------------------- mobayiliki(shi)ni āliyazikewimi/shiwimi?
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: በ-ቀ-ለ--ጊዜ--ሰአቱ ተ--! በ----- ጊ- በ--- ተ--- በ-ቀ-ለ- ጊ- በ-አ- ተ-ኝ- ------------------- በሚቀጥለው ጊዜ በሰአቱ ተገኝ! 0
b--īk-et’----i----- ----’--u ---enyi! b------------- g--- b------- t------- b-m-k-e-’-l-w- g-z- b-s-’-t- t-g-n-i- ------------------------------------- bemīk’et’ilewi gīzē bese’ātu tegenyi!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: በሚ-ጥለ---ዜ ታክ---ዝ! በ----- ጊ- ታ-- ያ-- በ-ቀ-ለ- ጊ- ታ-ሲ ያ-! ----------------- በሚቀጥለው ጊዜ ታክሲ ያዝ! 0
bem-k---’i-----g--ē--a-is- ---i! b------------- g--- t----- y---- b-m-k-e-’-l-w- g-z- t-k-s- y-z-! -------------------------------- bemīk’et’ilewi gīzē takisī yazi!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: በ-ቀጥ----- ጃ----ያዝ! በ----- ጊ- ጃ--- ያ-- በ-ቀ-ለ- ጊ- ጃ-ጥ- ያ-! ------------------ በሚቀጥለው ጊዜ ጃንጥላ ያዝ! 0
bemīk’-t’ile-i -ī-- -a-it’--a yazi! b------------- g--- j-------- y---- b-m-k-e-’-l-w- g-z- j-n-t-i-a y-z-! ----------------------------------- bemīk’et’ilewi gīzē janit’ila yazi!
Վաղը ես ազատ եմ: ነገ----- -ኝ። ነ- እ--- ነ-- ነ- እ-ፍ- ነ-። ----------- ነገ እረፍት ነኝ። 0
n--e -r-f-t----ny-. n--- i------ n----- n-g- i-e-i-i n-n-i- ------------------- nege irefiti nenyi.
Վաղը հանդիպե՞նք: ነ- እ--ናኝ? ነ- እ----- ነ- እ-ገ-ኝ- --------- ነገ እንገናኝ? 0
n--- -nigen--y-? n--- i---------- n-g- i-i-e-a-y-? ---------------- nege inigenanyi?
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: አዝ---!ነገ----ልም። አ------- አ----- አ-ና-ው-ነ- አ-ች-ም- --------------- አዝናለው!ነገ አልችልም። 0
āzin---w-!ne-e---i-hili-i. ā------------- ā---------- ā-i-a-e-i-n-g- ā-i-h-l-m-. -------------------------- āzinalewi!nege ālichilimi.
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: ለ-ም-- ---ሻ-ቀ-ች---ድ ----ሽ? ለ---- መ--- ቀ-- እ-- አ----- ለ-ም-ቱ መ-ረ- ቀ-ች እ-ድ አ-ህ-ሽ- ------------------------- ለሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች እቅድ አለህ/ሽ? 0
l-s--in-t---ech’e-es-a -’e--chi -k---- ālehi-sh-? l--------- m---------- k------- i----- ā--------- l-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a k-e-o-h- i-’-d- ā-e-i-s-i- ------------------------------------------------- lesaminitu mech’eresha k’enochi ik’idi ālehi/shi?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: ወይም-አስቀ--ህ-ሽ-ቀጠ--ይ----ሻ-? ወ-- አ------- ቀ-- ይ------- ወ-ም አ-ቀ-መ-/- ቀ-ሮ ይ-ካ-/-ል- ------------------------- ወይም አስቀድመህ/ሽ ቀጠሮ ይዘካል/ሻል? 0
w---mi-ās---edim------i-k-et’-r- y-ze--l-/s---i? w----- ā--------------- k------- y-------------- w-y-m- ā-i-’-d-m-h-/-h- k-e-’-r- y-z-k-l-/-h-l-? ------------------------------------------------ weyimi āsik’edimehi/shi k’et’ero yizekali/shali?
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: በ--ን- መጨ-- እ-----ነው--ኔ --ለው። በ---- መ--- እ---- ነ- እ- የ---- በ-ም-ቱ መ-ረ- እ-ገ-ኝ ነ- እ- የ-ለ-። ---------------------------- በሳምንቱ መጨረሻ እንገናኝ ነው እኔ የምለው። 0
b--a--nit- --ch-e-e-h--i---en---i new- -n----mi--w-. b--------- m---------- i--------- n--- i-- y-------- b-s-m-n-t- m-c-’-r-s-a i-i-e-a-y- n-w- i-ē y-m-l-w-. ---------------------------------------------------- besaminitu mech’eresha inigenanyi newi inē yemilewi.
Զբոսախնջույք անե՞նք: ሽ-ሽ---ንሄድ ይ--ል? ሽ--- ብ--- ይ---- ሽ-ሽ- ብ-ሄ- ይ-ላ-? --------------- ሽርሽር ብንሄድ ይሻላል? 0
shir--h--i -ini-ē-i-y-sha----? s--------- b------- y--------- s-i-i-h-r- b-n-h-d- y-s-a-a-i- ------------------------------ shirishiri binihēdi yishalali?
Ծովափ գնա՞նք: ወደ --ር ----ብንሄ- ይ-ላ-? ወ- ባ-- ዳ-- ብ--- ይ---- ወ- ባ-ር ዳ-ቻ ብ-ሄ- ይ-ላ-? --------------------- ወደ ባህር ዳርቻ ብንሄድ ይሻላል? 0
w-d- bahi-i-d---c----in-hēdi--ishalal-? w--- b----- d------ b------- y--------- w-d- b-h-r- d-r-c-a b-n-h-d- y-s-a-a-i- --------------------------------------- wede bahiri daricha binihēdi yishalali?
Գնա՞նք դեպի լեռները: ወደ ---ዎቹ ብ--ድ ይ--ል? ወ- ተ---- ብ--- ይ---- ወ- ተ-ራ-ቹ ብ-ሄ- ይ-ላ-? ------------------- ወደ ተራራዎቹ ብንሄድ ይሻላል? 0
we---t--ar---ch---in-h--i---shala--? w--- t---------- b------- y--------- w-d- t-r-r-w-c-u b-n-h-d- y-s-a-a-i- ------------------------------------ wede terarawochu binihēdi yishalali?
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: ከቢ--መጥ---ወስድካ--/ ---። ከ-- መ-- እ------- ሻ--- ከ-ሮ መ-ቼ እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው- --------------------- ከቢሮ መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው። 0
keb-r---et’i-----wes-d-k--------h-l---. k----- m------- i------------- s------- k-b-r- m-t-i-h- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i- --------------------------------------- kebīro met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից: ከ-ት --ቼ-----ካ-ው/ ሻ--። ከ-- መ-- እ------- ሻ--- ከ-ት መ-ቼ እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው- --------------------- ከቤት መጥቼ እወስድካለው/ ሻለው። 0
k-b--i--et-i-h---w-si---al-------al-w-. k----- m------- i------------- s------- k-b-t- m-t-i-h- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i- --------------------------------------- kebēti met’ichē iwesidikalewi/ shalewi.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: ከአቶቢስ -ቆ-- -- እወስ----- ሻለ-። ከ---- ማ--- ጋ- እ------- ሻ--- ከ-ቶ-ስ ማ-ሚ- ጋ- እ-ስ-ካ-ው- ሻ-ው- --------------------------- ከአቶቢስ ማቆሚያ ጋር እወስድካለው/ ሻለው። 0
k--āt-b--i m-k’---ya--a-i -wes-d-ka-ewi- -ha---i. k--------- m-------- g--- i------------- s------- k-’-t-b-s- m-k-o-ī-a g-r- i-e-i-i-a-e-i- s-a-e-i- ------------------------------------------------- ke’ātobīsi mak’omīya gari iwesidikalewi/ shalewi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -