Ավտոբուսից ուշացա՞ր: |
به ات-ب-- -رس-د--
-- ا----- ن-------
-ه ا-و-و- ن-س-د-؟-
-------------------
به اتوبوس نرسیدی؟
0
be----b-s n-r-si--?
b- o----- n--------
b- o-o-u- n-r-s-d-?
-------------------
be otobus naresidi?
|
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
به اتوبوس نرسیدی؟
be otobus naresidi?
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: |
-ن -ی- سا-ت---تظ- ت- بو--.
-- ن-- س--- م---- ت- ب-----
-ن ن-م س-ع- م-ت-ر ت- ب-د-.-
----------------------------
من نیم ساعت منتظر تو بودم.
0
m-n n---sâ-----ontazere to b-da-.
m-- n-- s---- m-------- t- b-----
m-n n-m s---t m-n-a-e-e t- b-d-m-
---------------------------------
man nim sâ-at montazere to budam.
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
من نیم ساعت منتظر تو بودم.
man nim sâ-at montazere to budam.
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս: |
------مرا- -ا خو-ت --اری-
---- ه---- ب- خ--- ن------
-ل-ن ه-ر-ه ب- خ-د- ن-ا-ی-
---------------------------
تلفن همراه با خودت نداری؟
0
tel-p-o-- ----âh -â--h-d-t n-d---?
t-------- h----- b- k----- n------
t-l-p-o-e h-m-â- b- k-o-a- n-d-r-?
----------------------------------
telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
تلفن همراه با خودت نداری؟
telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: |
د-عه-د-گ--وقت-شناس---ش-
---- د--- و-- ش--- ب----
-ف-ه د-گ- و-ت ش-ا- ب-ش-
-------------------------
دفعه دیگر وقت شناس باش!
0
da----y- d-g-- v-----she-âs----h!
d------- d---- v---- s----- b----
d-f-e-y- d-g-r v-g-t s-e-â- b-s-!
---------------------------------
daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
دفعه دیگر وقت شناس باش!
daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: |
د-ع- دیگر--ا ت-ک-- ب--!
---- د--- ب- ت---- ب----
-ف-ه د-گ- ب- ت-ک-ی ب-ا-
-------------------------
دفعه دیگر با تاکسی بیا!
0
d---e-ye-digar bâ--------â!
d------- d---- b- t--- b---
d-f-e-y- d-g-r b- t-x- b-â-
---------------------------
daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
دفعه دیگر با تاکسی بیا!
daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: |
د--ه دی-ر-چتر-با-خ-د------ر!
---- د--- چ-- ب- خ--- ب------
-ف-ه د-گ- چ-ر ب- خ-د- ب-ا-ر-
------------------------------
دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!
0
daf-e----dig-----k ch----bâ -ho-at -iâvar!
d------- d---- y-- c---- b- k----- b------
d-f-e-y- d-g-r y-k c-a-r b- k-o-a- b-â-a-!
------------------------------------------
daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!
daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
|
Վաղը ես ազատ եմ: |
فر----------س-م.
---- ت---- ه-----
-ر-ا ت-ط-ل ه-ت-.-
------------------
فردا تعطیل هستم.
0
far---t----ti-----ta-.
f---- t------- h------
f-r-â t-----i- h-s-a-.
----------------------
fardâ ta-a-til hastam.
|
Վաղը ես ազատ եմ:
فردا تعطیل هستم.
fardâ ta-a-til hastam.
|
Վաղը հանդիպե՞նք: |
م------- فرد- ق-ار---گ-اریم؟-
-------- ف--- ق---- ب-------
-ی-خ-ا-ی ف-د- ق-ا-ی ب-ذ-ر-م-
-------------------------------
میخواهی فردا قراری بگذاریم؟
0
m---â-h- fa--â-ghar-r--bogzâ---?
m------- f---- g------ b--------
m-k-â-h- f-r-â g-a-â-i b-g-â-i-?
--------------------------------
mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
|
Վաղը հանդիպե՞նք:
میخواهی فردا قراری بگذاریم؟
mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: |
مت-سف-، -ن ف-د--و-ت ---رم.
------- م- ف--- و-- ن------
-ت-س-م- م- ف-د- و-ت ن-ا-م-
----------------------------
متاسفم، من فردا وقت ندارم.
0
mot---s-fa-- m-- f--d- vag-t -adâram.
m----------- m-- f---- v---- n-------
m-t---s-f-m- m-n f-r-â v-g-t n-d-r-m-
-------------------------------------
mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
متاسفم، من فردا وقت ندارم.
mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: |
ا-ن-آ---هفته--ر---ه----دا-ی؟
--- آ-- ه--- ب----- ا- د-----
-ی- آ-ر ه-ت- ب-ن-م- ا- د-ر-؟-
------------------------------
این آخر هفته برنامه ای داری؟
0
in---h----haft---arn-m--- ---i?
i- â----- h---- b-------- d----
i- â-h-r- h-f-e b-r-â-e-e d-r-?
-------------------------------
in âkhare hafte barnâme-e dâri?
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
این آخر هفته برنامه ای داری؟
in âkhare hafte barnâme-e dâri?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: |
یا-----ه -- -سی قرار م--ق-ت-دا-ی-
-- ا---- ب- ک-- ق--- م----- د-----
-ا ا-ن-ه ب- ک-ی ق-ا- م-ا-ا- د-ر-؟-
-----------------------------------
یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟
0
y-----k-----ka---g-arâ-e m--â-hâ- --r-?
y- i- k- b- k--- g------ m------- d----
y- i- k- b- k-s- g-a-â-e m-l-g-â- d-r-?
---------------------------------------
yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟
yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: |
من پی--ها---ی-ک-- -خ---فته هم-یگر--ا--بین--.
-- پ------ م----- آ-- ه--- ه----- ر- ب-------
-ن پ-ش-ه-د م--ن- آ-ر ه-ت- ه-د-گ- ر- ب-ی-ی-.-
----------------------------------------------
من پیشنهاد میکنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.
0
ma--p-s---a--- -iko--m--kh--e -a--- -a--------r- b-b-nim.
m-- p--------- m------ â----- h---- h-------- r- b-------
m-n p-s---a-â- m-k-n-m â-h-r- h-f-e h-m-d-g-r r- b-b-n-m-
---------------------------------------------------------
man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
من پیشنهاد میکنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.
man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
|
Զբոսախնջույք անե՞նք: |
می-خ-ا-ی--ه -ی---یک --و-م-
-------- ب- پ-- ن-- ب------
-ی-خ-ا-ی ب- پ-ک ن-ک ب-و-م-
----------------------------
میخواهی به پیک نیک برویم؟
0
m-k-â------ --k-n-- --rav-m?
m------- b- p-- n-- b-------
m-k-â-h- b- p-k n-k b-r-v-m-
----------------------------
mikhâ-hi be pik nik beravim?
|
Զբոսախնջույք անե՞նք:
میخواهی به پیک نیک برویم؟
mikhâ-hi be pik nik beravim?
|
Ծովափ գնա՞նք: |
می----ی-ب- سا-- د--ا ب-و---
-------- ب- س--- د--- ب------
-ی-خ-ا-ی ب- س-ح- د-ی- ب-و-م-
------------------------------
میخواهی به ساحل دریا برویم؟
0
mik-â-hi-b---â-e-e -ary--ber----?
m------- b- s----- d---- b-------
m-k-â-h- b- s-h-l- d-r-â b-r-v-m-
---------------------------------
mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
|
Ծովափ գնա՞նք:
میخواهی به ساحل دریا برویم؟
mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները: |
-ی-و--ی-ب----ه -ر--م؟
-------- ب- ک-- ب------
-ی-خ-ا-ی ب- ک-ه ب-و-م-
------------------------
میخواهی به کوه برویم؟
0
mik-â-hi--- -u- b--a--m?
m------- b- k-- b-------
m-k-â-h- b- k-h b-r-v-m-
------------------------
mikhâ-hi be kuh beravim?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները:
میخواهی به کوه برویم؟
mikhâ-hi be kuh beravim?
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: |
-ن -رب-ا---- --یرو--از-اد---- ---ال---ی--یم.
-- د-- ا---- (----- ا- ا----- د----- م-------
-ن د-ب ا-ا-ه (-ی-و- ا- ا-ا-ه- د-ب-ل- م--ی-.-
----------------------------------------------
من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت میآیم.
0
man-d--be--dâ-e----b-l------â--m.
m-- d---- e---- d------- m-------
m-n d-r-e e-â-e d-n-â-a- m---y-m-
---------------------------------
man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت میآیم.
man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից: |
---د-- -------ب----م---ی--
-- د-- خ--- د----- م-------
-ن د-ب خ-ن- د-ب-ل- م--ی-.-
----------------------------
من درب خانه دنبالت میآیم.
0
ma- dar---k-ân--do-bâl-t----â-a-.
m-- d---- k---- d------- m-------
m-n d-r-e k-â-e d-n-â-a- m---y-m-
---------------------------------
man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
من درب خانه دنبالت میآیم.
man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: |
-ن جلوی-ایست--- اتو--- -نب-ل- ---آیم-
-- ج--- ا------ ا----- د----- م-------
-ن ج-و- ا-س-گ-ه ا-و-و- د-ب-ل- م--ی-.-
---------------------------------------
من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت میآیم.
0
man -el-ye -s--g--- -t---- --n-âlat-mi-â-am.
m-- j----- i------- o----- d------- m-------
m-n j-l-y- i-t-g-h- o-o-u- d-n-â-a- m---y-m-
--------------------------------------------
man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت میآیم.
man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.
|