ფრაზა წიგნი

ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 1

66 [სამოცდაექვსი]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [అరవై ఆరు]

66 [Aravai āru]

సంబధబోధక సర్వనామములు 1

[Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტელუგუ თამაში მეტი
მე – ჩემი న-న--న----నా న-న--న-ద--న- న-న---ా-ి-న- ------------ నేను-నాది-నా 0
Nē-u-nādi--ā Nēnu-nādi-nā N-n---ā-i-n- ------------ Nēnu-nādi-nā
ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. న-క---ా --ళాల- కనబడ--ల-దు న-క- న- త-ళ-ల- కనబడ-టల-ద- న-క- న- త-ళ-ల- క-బ-ు-ల-ద- ------------------------- నాకు నా తాళాలు కనబడుటలేదు 0
N--u----tāḷāl-----a-----al--u Nāku nā tāḷālu kanabaḍuṭalēdu N-k- n- t-ḷ-l- k-n-b-ḍ-ṭ-l-d- ----------------------------- Nāku nā tāḷālu kanabaḍuṭalēdu
ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. న-కు--ా టికె-్ -నబ-ు-ల-దు న-క- న- ట-క-ట- కనబడ-టల-ద- న-క- న- ట-క-ట- క-బ-ు-ల-ద- ------------------------- నాకు నా టికెట్ కనబడుటలేదు 0
Nā-u-nā-ṭike-----a----ṭ-l-du Nāku nā ṭikeṭ kanabaḍuṭalēdu N-k- n- ṭ-k-ṭ k-n-b-ḍ-ṭ-l-d- ---------------------------- Nāku nā ṭikeṭ kanabaḍuṭalēdu
შენ – შენი ను--వు--ీర--న-ది మ-ది న-వ-వ- మ-ర--న-ద- మ-ద- న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Nu-v--m--u-n-di -īdi Nuvvu mīru-nīdi mīdi N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
იპოვე შენი გასაღები? మ---ాళ-లు-మీక- -న----ా-ా? మ- త-ళ-ల- మ-క- కనబడ-డ-య-? మ- త-ళ-ల- మ-క- క-బ-్-ా-ా- ------------------------- మీ తాళాలు మీకు కనబడ్డాయా? 0
M- t-ḷ--u -īk-----abaḍ--yā? Mī tāḷālu mīku kanabaḍḍāyā? M- t-ḷ-l- m-k- k-n-b-ḍ-ā-ā- --------------------------- Mī tāḷālu mīku kanabaḍḍāyā?
იპოვე შენი ბილეთი? మ--టి---్ మ-కు--న-డి---? మ- ట-క-ట- మ-క- కనబడ--ద-? మ- ట-క-ట- మ-క- క-బ-ి-ద-? ------------------------ మీ టికెట్ మీకు కనబడిందా? 0
M- --k----īku-k--ab-ḍ-ndā? Mī ṭikeṭ mīku kanabaḍindā? M- ṭ-k-ṭ m-k- k-n-b-ḍ-n-ā- -------------------------- Mī ṭikeṭ mīku kanabaḍindā?
ის – მისი అ----అ--ి-ి అతన--అతన-ద- అ-న---త-ి-ి ----------- అతను-అతనిది 0
A--n----a--di Atanu-atanidi A-a-u-a-a-i-i ------------- Atanu-atanidi
იცი, სად არის მისი გასაღები? అ-న- -------్కడ--ం-ో-మ--- త-లు--? అతన- త-ళ- ఎక-కడ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? అ-న- త-ళ- ఎ-్-డ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? --------------------------------- అతని తాళం ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 0
At-ni tā--- -k-a-a u-d--m-ku---lu--? Atani tāḷaṁ ekkaḍa undō mīku telusā? A-a-i t-ḷ-ṁ e-k-ḍ- u-d- m-k- t-l-s-? ------------------------------------ Atani tāḷaṁ ekkaḍa undō mīku telusā?
იცი, სად არის მისი ბილეთი? అ-ని ట---ట- ---క----దో మ--ు -ెల-సా? అతన- ట-క-ట- ఎక-కడ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? అ-న- ట-క-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? ----------------------------------- అతని టికెట్ ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 0
A-a----ik-ṭ-ekkaḍa un-ō-------elu-ā? Atani ṭikeṭ ekkaḍa undō mīku telusā? A-a-i ṭ-k-ṭ e-k-ḍ- u-d- m-k- t-l-s-? ------------------------------------ Atani ṭikeṭ ekkaḍa undō mīku telusā?
ის [ქალი] – მისი [ქალის] ఆ-ె-ఆమ--ి ఆమ--ఆమ-ద- ఆ-ె-ఆ-ె-ి --------- ఆమె-ఆమెది 0
Ā---ā-edi Āme-āmedi Ā-e-ā-e-i --------- Āme-āmedi
მისი ფული დაიკარგა. ఆ-ె డబ్-ు-పోయింది ఆమ- డబ-బ- ప-య--ద- ఆ-ె డ-్-ు ప-య-ం-ి ----------------- ఆమె డబ్బు పోయింది 0
Ām- ḍ---u---yindi Āme ḍabbu pōyindi Ā-e ḍ-b-u p-y-n-i ----------------- Āme ḍabbu pōyindi
და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. మ---- --ె-క-రెడ-ట్---ర-డ్-కూ---పోయిం-ి మర-య- ఆమ- క-ర-డ-ట- క-ర-డ- క-డ- ప-య--ద- మ-ి-ు ఆ-ె క-ర-డ-ట- క-ర-డ- క-డ- ప-య-ం-ి -------------------------------------- మరియు ఆమె క్రెడిట్ కార్డ్ కూడా పోయింది 0
M-riyu ā-e --e--- k-rḍ--ūḍ--p--i--i Mariyu āme kreḍiṭ kārḍ kūḍā pōyindi M-r-y- ā-e k-e-i- k-r- k-ḍ- p-y-n-i ----------------------------------- Mariyu āme kreḍiṭ kārḍ kūḍā pōyindi
ჩვენ – ჩვენი మనమ--మన మనమ--మన మ-మ---న ------- మనము-మన 0
Manamu----a Manamu-mana M-n-m---a-a ----------- Manamu-mana
ჩვენი ბაბუა ავად არის. మ- -ాతగా-ి-- ఒం-్లో---ల--ు మన త-తగ-ర-క- ఒ-ట-ల- బ-ల-ద- మ- త-త-ా-ి-ి ఒ-ట-ల- బ-ల-ద- -------------------------- మన తాతగారికి ఒంట్లో బాలేదు 0
M-na tāta-ā---i--ṇṭ-ō ----du Mana tātagāriki oṇṭlō bālēdu M-n- t-t-g-r-k- o-ṭ-ō b-l-d- ---------------------------- Mana tātagāriki oṇṭlō bālēdu
ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. మన ----మ-/--ాయ-ామ-మ /-అమ-మ--మ-క-ల-సా-ా-ఉ--ి మన బ-మ-మ / న-యన-మ-మ / అమ-మమ-మ క-ల-స-గ- ఉ-ద- మ- బ-మ-మ / న-య-ా-్- / అ-్-మ-మ క-ల-స-గ- ఉ-ద- ------------------------------------------- మన బామ్మ / నాయనామ్మ / అమ్మమ్మ కులాసాగా ఉంది 0
Ma-a--ām---/ n-ya-ām-m-/-am'---'ma--u-ās--ā---di Mana bām'ma/ nāyanām'ma/ am'mam'ma kulāsāgā undi M-n- b-m-m-/ n-y-n-m-m-/ a-'-a-'-a k-l-s-g- u-d- ------------------------------------------------ Mana bām'ma/ nāyanām'ma/ am'mam'ma kulāsāgā undi
თქვენ – თქვენი న-వ్-- మీరు-నీ-ి మీ-ి న-వ-వ- మ-ర--న-ద- మ-ద- న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N-vv- -īru-nīd- -īdi Nuvvu mīru-nīdi mīdi N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? ప--్---,--- న-న్నగారు -క్---ఉన్నా--? ప-ల-లల-, మ- న-న-నగ-ర- ఎక-కడ ఉన-న-ర-? ప-ల-ల-ూ- మ- న-న-న-ా-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------------------------ పిల్లలూ, మీ నాన్నగారు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
P--la-ū- -ī--ā-n---ru--kka-- -n-ār-? Pillalū, mī nānnagāru ekkaḍa unnāru? P-l-a-ū- m- n-n-a-ā-u e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------------------------ Pillalū, mī nānnagāru ekkaḍa unnāru?
ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? పిల-ల-------అమ్- ---క- ఉ--ి? ప-ల-లల-, మ- అమ-మ ఎక-కడ ఉ-ద-? ప-ల-ల-ూ- మ- అ-్- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------------- పిల్లలూ, మీ అమ్మ ఎక్కడ ఉంది? 0
P--la--- ----m-m----kaḍa und-? Pillalū, mī am'ma ekkaḍa undi? P-l-a-ū- m- a-'-a e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Pillalū, mī am'ma ekkaḍa undi?

კრეატიული ენა

დღეს კრეატიულობა მნიშვნელოვანი თვისებაა. ყველას უნდა იყოს კრეატიული. რადგან კრეატიული ადამიანები ჭკვიანებად ითვლებიან. ჩვენი ენაც კრეატიული უნდა იყოს. ადრე ხალხი ცდილობდა რაც შეიძლება სწორად ელაპარაკა. დღეს ადამიანმა რაც შეიძლება კრეატიულად უნდა ილაპარაკოს. ამის მაგალითებია რეკლამა და ახალი მედია. ისინი ახდენენ იმის დემონსტრირებას, თუ როგორ შეიძლება ენით თამაში. ბოლო 50 წლის განმავლობაში კრეატიულობის მნიშვნელობა ძალიან გაიზარდა. ამ მოვლენით კვლევაც არის დაინტერესებული. ფსიქოლოგებმა, განათლების პროფესიონალებმა და ფილოსოფოსებმა შეამოწმესშემოქმედებითი პროცესი. კრეატიულობა განისაზღვრება, როგორც რაღაც ახლის შექმნის უნარი. ანუ, კრეატიული მოლაპარაკე ქმნის ახალ ლინგვისტურ ფორმებს. ეს შეიძლება იყოს სიტყვები ან გრამატიკული სტრუქტურები. კრეატიული ენის შესწავლით, ლინგვისტებს შეუძლიათ იმის განსაზღვრა, თუ როგორ იცვლება ენა. მაგრამ ახალი ლინგვისტური ელემენტები ყველას არ ესმის. კრეატიული ენის გასაგებად, ცოდნა გჭირდებათ. საჭიროა იმის ცოდნა, თუ როგორ ფუნქციონირებს ენა. ასევე საჭიროა იმ სამყაროს ცოდნა, რომელშიც მოლაპარაკეები ცხოვრობენ. მხოლოდ მაშინ იქნება შესაძლებელი იმის გაგება, თუ რის თქმა უნდათ ამ მოპალარაკეებს. თინეიჯერების სლენგი ამის მაგალითია. ბავშვები და ახალგაზრდები ყოველთვის იგონებენ ახალ ტერმინებს. მოზრდილებს ეს სიტყვები ხშირად არ ესმით. დღეს გამოდის ლექსიკონები, სადაც თინეიჯერების სლენგია ახსნილი. მაგრამ ისინი, ჩვეულებრივ, მხოლოდ ერთი თაობის შემდეგ უკვე მოძველებულია! მიუხედავად ამისა, კრეატიული ენის სწავლა შეიძლება. ტრენერები ამ ენების მრავალ კურსს გვთავაზობენ. ყველაზე მნიშვნელოვანი წესი ყოველთვის ესაა: გაააქტიურეთ თქვენი შინაგანი ხმა!