ფრაზა წიგნი

ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1   »   fa ‫ضمائر ملکی 1‬

66 [სამოცდაექვსი]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

‫66 [شصت و شش]‬

66 [shast-o-shesh]

‫ضمائر ملکی 1‬

[zamâyere melki 1]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სპარსული თამაში მეტი
მე – ჩემი ‫-- ----ل--ن‬ ‫-- – م-- م-- ‫-ن – م-ل م-‬ ------------- ‫من – مال من‬ 0
ma- ----l--m-n m-- - m--- m-- m-n - m-l- m-n -------------- man - mâle man
ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. ‫م--ک-ید- -- پ-------‌----‬ ‫-- ک---- ر- پ--- ن-------- ‫-ن ک-ی-م ر- پ-د- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------- ‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ 0
ma- ---i-am ---p---â -e---o-am. m-- k------ r- p---- n--------- m-n k-l-d-m r- p-y-â n-m-k-n-m- ------------------------------- man kelidam râ peydâ nemikonam.
ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. ‫م----یط -توب--م-را-پ--- -می‌ک---‬ ‫-- ب--- ا------ ر- پ--- ن-------- ‫-ن ب-ی- ا-و-و-م ر- پ-د- ن-ی-ک-م-‬ ---------------------------------- ‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ 0
m------i-e-ot--u-am -- pe-dâ --m-ko---. m-- b----- o------- r- p---- n--------- m-n b-l-t- o-o-u-a- r- p-y-â n-m-k-n-m- --------------------------------------- man belite otobusam râ peydâ nemikonam.
შენ – შენი ‫-و- ما- ت-‬ ‫--- م-- ت-- ‫-و- م-ل ت-‬ ------------ ‫تو- مال تو‬ 0
to - -âl--to t- - m--- t- t- - m-l- t- ------------ to - mâle to
იპოვე შენი გასაღები? ‫-لی----- پی-ا--ر-ی؟‬ ‫----- ر- پ--- ک----- ‫-ل-د- ر- پ-د- ک-د-؟- --------------------- ‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ 0
k-lid-- râ-p--dâ-k-r-i? k------ r- p---- k----- k-l-d-t r- p-y-â k-r-i- ----------------------- kelidat râ peydâ kardi?
იპოვე შენი ბილეთი? ‫--یط---وبو-ت -ا----- کرد--‬ ‫---- ا------ ر- پ--- ک----- ‫-ل-ط ا-و-و-ت ر- پ-د- ک-د-؟- ---------------------------- ‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ 0
b--ite ---b-sat -â pe--â-k-rdi? b----- o------- r- p---- k----- b-l-t- o-o-u-a- r- p-y-â k-r-i- ------------------------------- belite otobusat râ peydâ kardi?
ის – მისი ‫او-مر-)---ا--ا-‬ ‫-------- م-- ا-- ‫-و-م-د-- م-ل ا-‬ ----------------- ‫او(مرد)- مال او‬ 0
o- (-a--- --mâle--o o- (----- - m--- o- o- (-a-d- - m-l- o- ------------------- oo (mard) - mâle oo
იცი, სად არის მისი გასაღები? ‫م-‌---ی----- ----ج-س-؟‬ ‫------- ک--- ا- ک------ ‫-ی-د-ن- ک-ی- ا- ک-ا-ت-‬ ------------------------ ‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ 0
m--â-- ke-i-e--- -ojâ--? m----- k----- o- k------ m-d-n- k-l-d- o- k-j-s-? ------------------------ midâni kelide oo kojâst?
იცი, სად არის მისი ბილეთი? ‫-ی‌-ا-- -لیط --و--س- ک-ا--؟‬ ‫------- ب--- ا------ ک------ ‫-ی-د-ن- ب-ی- ا-و-و-ش ک-ا-ت-‬ ----------------------------- ‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ 0
midân- --l--e -t---s-sh -ojâ-t? m----- b----- o-------- k------ m-d-n- b-l-t- o-o-u-a-h k-j-s-? ------------------------------- midâni belite otobusash kojâst?
ის [ქალი] – მისი [ქალის] ‫او-زن)- -ا----‬ ‫------- م-- ا-- ‫-و-ز-)- م-ل ا-‬ ---------------- ‫او(زن)- مال او‬ 0
o---z--)----â---oo o- (---- - m--- o- o- (-a-) - m-l- o- ------------------ oo (zan) - mâle oo
მისი ფული დაიკარგა. ‫پ-ل--گ--شد---ست-‬ ‫---- گ- ش-- ا---- ‫-و-ش گ- ش-ه ا-ت-‬ ------------------ ‫پولش گم شده است.‬ 0
po--ash -om--ho----s-. p------ g-- s---- a--- p-o-a-h g-m s-o-e a-t- ---------------------- poolash gom shode ast.
და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. ‫و-‫کارت ---ب-ریش-هم گم شد----ت-‬ ‫- ‫---- ا------- ه- گ- ش-- ا---- ‫- ‫-ا-ت ا-ت-ا-ی- ه- گ- ش-ه ا-ت-‬ --------------------------------- ‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ 0
kâ-te e-e-eb-rias- ha--gom-shode -s-. k---- e----------- h-- g-- s---- a--- k-r-e e-e-e-â-i-s- h-m g-m s-o-e a-t- ------------------------------------- kârte e-etebâriash ham gom shode ast.
ჩვენ – ჩვენი ‫-ا –--ال م-‬ ‫-- – م-- م-- ‫-ا – م-ل م-‬ ------------- ‫ما – مال ما‬ 0
m--- mâle-mâ m- - m--- m- m- - m-l- m- ------------ mâ - mâle mâ
ჩვენი ბაბუა ავად არის. ‫--رب----ا--م-ی--ا--.‬ ‫---------- م--- ا---- ‫-د-ب-ر-م-ن م-ی- ا-ت-‬ ---------------------- ‫پدربزرگمان مریض است.‬ 0
p-------zorg--ân m--iz --t. p--------------- m---- a--- p-d-r-b-z-r-e-â- m-r-z a-t- --------------------------- pedar-bozorgemân mariz ast.
ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. ‫م---بزرگ----سال---ست-‬ ‫----------- س--- ا---- ‫-ا-ر-ز-گ-ا- س-ل- ا-ت-‬ ----------------------- ‫مادربزرگمان سالم است.‬ 0
mâdar---z---emân--â-em-a--. m--------------- s---- a--- m-d-r-b-z-r-e-â- s-l-m a-t- --------------------------- mâdar-bozorgemân sâlem ast.
თქვენ – თქვენი ‫-ما (---)-- -ال----‬ ‫--- (---- – م-- ش--- ‫-م- (-م-) – م-ل ش-ا- --------------------- ‫شما (جمع) – مال شما‬ 0
s--mâ -ja---- - -----s--mâ s---- (------ - m--- s---- s-o-â (-a---) - m-l- s-o-â -------------------------- shomâ (jam-a) - mâle shomâ
ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? ‫بچ---ا، پدرتا- ک--س--‬ ‫------- پ----- ک------ ‫-چ-‌-ا- پ-ر-ا- ک-ا-ت-‬ ----------------------- ‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ 0
b---e-----pedare-â- -o-âst? b-------- p-------- k------ b-c-e-h-, p-d-r-t-n k-j-s-? --------------------------- bache-hâ, pedaretân kojâst?
ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? ‫---‌-ا، -ا-رتا--ک-ا---‬ ‫------- م------ ک------ ‫-چ-‌-ا- م-د-ت-ن ک-ا-ت-‬ ------------------------ ‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ 0
bac-e-h----â--ret-- ko---t? b-------- m-------- k------ b-c-e-h-, m-d-r-t-n k-j-s-? --------------------------- bache-hâ, mâdaretân kojâst?

კრეატიული ენა

დღეს კრეატიულობა მნიშვნელოვანი თვისებაა. ყველას უნდა იყოს კრეატიული. რადგან კრეატიული ადამიანები ჭკვიანებად ითვლებიან. ჩვენი ენაც კრეატიული უნდა იყოს. ადრე ხალხი ცდილობდა რაც შეიძლება სწორად ელაპარაკა. დღეს ადამიანმა რაც შეიძლება კრეატიულად უნდა ილაპარაკოს. ამის მაგალითებია რეკლამა და ახალი მედია. ისინი ახდენენ იმის დემონსტრირებას, თუ როგორ შეიძლება ენით თამაში. ბოლო 50 წლის განმავლობაში კრეატიულობის მნიშვნელობა ძალიან გაიზარდა. ამ მოვლენით კვლევაც არის დაინტერესებული. ფსიქოლოგებმა, განათლების პროფესიონალებმა და ფილოსოფოსებმა შეამოწმესშემოქმედებითი პროცესი. კრეატიულობა განისაზღვრება, როგორც რაღაც ახლის შექმნის უნარი. ანუ, კრეატიული მოლაპარაკე ქმნის ახალ ლინგვისტურ ფორმებს. ეს შეიძლება იყოს სიტყვები ან გრამატიკული სტრუქტურები. კრეატიული ენის შესწავლით, ლინგვისტებს შეუძლიათ იმის განსაზღვრა, თუ როგორ იცვლება ენა. მაგრამ ახალი ლინგვისტური ელემენტები ყველას არ ესმის. კრეატიული ენის გასაგებად, ცოდნა გჭირდებათ. საჭიროა იმის ცოდნა, თუ როგორ ფუნქციონირებს ენა. ასევე საჭიროა იმ სამყაროს ცოდნა, რომელშიც მოლაპარაკეები ცხოვრობენ. მხოლოდ მაშინ იქნება შესაძლებელი იმის გაგება, თუ რის თქმა უნდათ ამ მოპალარაკეებს. თინეიჯერების სლენგი ამის მაგალითია. ბავშვები და ახალგაზრდები ყოველთვის იგონებენ ახალ ტერმინებს. მოზრდილებს ეს სიტყვები ხშირად არ ესმით. დღეს გამოდის ლექსიკონები, სადაც თინეიჯერების სლენგია ახსნილი. მაგრამ ისინი, ჩვეულებრივ, მხოლოდ ერთი თაობის შემდეგ უკვე მოძველებულია! მიუხედავად ამისა, კრეატიული ენის სწავლა შეიძლება. ტრენერები ამ ენების მრავალ კურსს გვთავაზობენ. ყველაზე მნიშვნელოვანი წესი ყოველთვის ესაა: გაააქტიურეთ თქვენი შინაგანი ხმა!