Pasikalbėjimų knygelė

lt Parduotuvės   »   pl Sklepy

53 [penkiasdešimt trys]

Parduotuvės

Parduotuvės

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių lenkų Žaisti Daugiau
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės. Szukam------pu -p-----e--. Szukamy sklepu sportowego. S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-. -------------------------- Szukamy sklepu sportowego. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės. S--k--y ------ mi-sn---. Szukamy sklepu mięsnego. S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-. ------------------------ Szukamy sklepu mięsnego. 0
(Mes) ieškome vaistinės. S-u-am--a--eki. Szukamy apteki. S-u-a-y a-t-k-. --------------- Szukamy apteki. 0
(Mes) norėtume pirkti futbolo kamuolį. Ch-iel--y----- --cia-y-yśm- kupi--piłk- --żn-. Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ---------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. 0
(Mes) norėtume pirkti rūkytos dešros. C-c--li--ś-- /-C-cia-----my--u--- sa-a-i. Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. 0
(Mes) norėtume pirkti vaistų. Chc-eli-y--- / C-c-ałyby-my--up-- l--ar--wa. Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć l-k-r-t-a- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. 0
(Mes) ieškome sporto prekių parduotuvės, nes norime pirkti futbolo kamuolį. S---a-y-s-l-p- sp---owego- by ----ć p-ł-- n-żn-. Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-, b- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ------------------------------------------------ Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. 0
(Mes) ieškome mėsos parduotuvės, nes norime pirkti rūkytos dešros. S----m- -k---- m---n-g-, b- kup-- -a--m-. Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-, b- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. 0
(Mes) ieškome vaistinės, nes norime pirkti vaistų. S-u-a---ap---i---- --pić -ek-rs--a. Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. S-u-a-y a-t-k-, b- k-p-ć l-k-r-t-a- ----------------------------------- Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. 0
(Aš) ieškau juvelyro. S-u--m-ju--le--. Szukam jubilera. S-u-a- j-b-l-r-. ---------------- Szukam jubilera. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės. Sz-k---s-lepu --t-g-----zne--. Szukam sklepu fotograficznego. S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- ------------------------------ Szukam sklepu fotograficznego. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės. S---a- c-kierni. Szukam cukierni. S-u-a- c-k-e-n-. ---------------- Szukam cukierni. 0
(Aš) žadu pirkti žiedą. Ma- -amia--kupić---e---i-ne-. Mam zamiar kupić pierścionek. M-m z-m-a- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- ----------------------------- Mam zamiar kupić pierścionek. 0
(Aš) žadu pirkti filmavimo juostą. M-m za--ar-k-pi- f--m. Mam zamiar kupić film. M-m z-m-a- k-p-ć f-l-. ---------------------- Mam zamiar kupić film. 0
(Aš) žadu pirkti tortą. Mam -am-ar -up------t. Mam zamiar kupić tort. M-m z-m-a- k-p-ć t-r-. ---------------------- Mam zamiar kupić tort. 0
(Aš) ieškau juvelyro, nes noriu pirkti žiedą. S--kam-j-bil-r-, -y -up-ć --e--cio--k. Szukam jubilera, by kupić pierścionek. S-u-a- j-b-l-r-, b- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- -------------------------------------- Szukam jubilera, by kupić pierścionek. 0
(Aš) ieškau fotoprekių parduotuvės, nes noriu pirkti filmavimo juostą. Szu-a- --le-u -ot-g----czne-o,-by --p-ć--i-m. Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- b- k-p-ć f-l-. --------------------------------------------- Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. 0
(Aš) ieškau konditerijos parduotuvės, nes noriu pirkti tortą. Sz---m c-kie-ni- by kupić-----. Szukam cukierni, by kupić tort. S-u-a- c-k-e-n-, b- k-p-ć t-r-. ------------------------------- Szukam cukierni, by kupić tort. 0

Keičiame kalbą = keičiame asmenybę

Mūsų kalba priklauso mums. Ji yra svarbi mūsų asmenybės dalis. Tačiau daugelis kalba keliomis kalbomis. Ar tai reiškia, kad jie turi skirtingas asmenybes? Tyrinėtojai mano, kad taip! Kai keičiame kalbą, keičiame asmenybę. O tiksliau, pradedame elgtis kitaip. Tokią išvadą padarė amerikiečių mokslininkai. Jie tyrinėjo dvikalbių moterų elgesį. Tos moterys augo su anglų ir ispanų kalbomis. Tiek anglų, tiek ispanų kultūros joms buvo vienodai pažįstamos. Nepaisant to, jų elgesys priklausė nuo kalbos. Kalbėdamos ispaniškai moterys jautėsi labiau savimi pasitikinčios. Jos taip pat gerai jautėsi, kai aplinkiniai kalbėjo ispaniškai. Tačiau, kai jos kalbėdavo angliškai, jų elgesys pakisdavo. Jos mažiau savimi pasitikėdavo ir neretai nesijautė užtikrintos. Tyrėjai taip pat pastebėjo, kad moterys tuomet atrodė vienišesnės. Tad kalba, kuria kalbame, veikia mūsų elgesį. Tyrėjai kol kas nežino, kodėl taip yra. Galbūt mus veikia kultūrinės normos. Kalbėdami galvojame apie kultūrą iš kurios kilo kalba. Tai daroma automatiškai. Todėl mes stengiamės prisitaikyti prie kultūros. Elgiamės taip kaip yra būdinga tai kultūrai. Kinai yra labai nelinkę eksperimentuoti. Tačiau, kai jos kalbėjo angliškai, jos buvo daug atviresnės. Galbūt mes keičiame savo elgseną tam, kad geriau pritaptume. Norime būti tokie kaip tie, su kuriais kalbame...